小金
xiǎojīn
Дзэнлха, Сяоцзинь (уезд в провинции Сычуань)
Юн Цзинь
Xiǎo jīn
Xiaojin County (Tibetan: btsan lha rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿坝藏族羌族自治州[A1 bà Zàng zú Qiāng zú Zì zhì zhōu], northwest Sichuanв русских словах:
заначка
私房钱, 小金库
примеры:
小小金莲拧几拧
крошечные бинтованные ножки переступили несколько раз
粮农组织/日本印度洋和西太平洋小金枪鱼资源调查项目
Проект ФАО/Японии по изучению ресурсов малого тунца в Индийском океане и западной части Тихого океана
故事中的老太婆总是不满足,向小金鱼提出了一个又一个的要求。
Вечно недовольная Старуха из сказки предъявляла все новые и новые требования Золотой рыбке.
私设“小金库”
самовольное создание в незаконных целях не отражаемых в учете счетов.
这个装置屹立于那些竭力保护房间的侏儒中,装置上有一块小金属牌,上面写着“超级清洁器5200型”,还有一段文字:
Этот механизм широко применяется гномами для борьбы со всеми видами загрязнений. Небольшая табличка, прикрепленная к устройству, гласит: "Чистер 5200".
11——17——361——你的手指像蜘蛛一样继续移动着,每次转盘带着一个小金属圆环转回来的时候,就会发出铃铛敲响的声音。
11-17-361... Ты перебираешь пальцами как паук лапами.Телефонный диск каждый раз возвращается в исходное положение с металлическим позвякиванием, напоминающим удары колокола.
一块嵌在红皮带上的小金表……环绕在她纤细的手腕上。
На ее худощавом маленьком запястье крохотные золотые часы с красным ремешком..
他检查着手中的小金属螺栓。“你听到我说的了。”
Он внимательно изучает лежащий на ладони металлический болт. «Ты все слышал».
小金刚开始以为自己能够相信那个坏女人,因为她很性感。所以他让她帮自己∗说谎∗了。她嘴上答应了——转身就出卖了他。差点让他丢了工作。
Надумал наш Кимчик довериться одной стерве. Потому что красотка. И попросил ее для него ∗соврать∗. Она обещала так и сделать, а потом его сдала. Чуть не потерял работу.
控制台上少了几对指示灯。松散的电线从空洞里伸了出来。中间有一个控制杆——在它下面,是一块小金属板。
На панели управления не хватает нескольких лампочек индикаторов, и из пустых отверстий торчат оголенные провода. Посредине панели — большой рычаг, а под ним — маленькая металлическая табличка.
通常你没有接触包壳子弹的理由。公民武装只会使用无壳弹——从枪口装填的小金属弹,一般是装在管壳里的。
Как правило, ты не имеешь дела с гильзовыми патронами. Гражданская милиция использует только литые пули — маленькие шарики, заряжаемые через дуло, обычно в кассете.
想到这些声音在空气中飞行着, 直到你用你的小金属天线捕捉到它们,像萤火虫一样,你觉得莫名其妙的舒心……
Мысли о голосах, путешествующих по воздуху, пока ты не поймаешь их словно светлячков своей маленькой металлической антенной, почему-то успокаивают тебя.
玛丽的叔叔送给她一枚拴在一条小金链上的纯真珍珠。
Mary’s uncle gave her a sure-enough pearl on a little gold chain.
一枚金币会对另一枚说什么?“我属于冈吉尔!”哈!你是对的,小金币。
Интересно, о чем говорят монетки? Ну-ка... "Я принадлежу Гунгиру!" Да, совершенно верно, мое золотко!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: