小饰物
xiǎoshìwù
безделушка, брелок, украшение
брелок
малое украшение
xiǎoshìwù
trinketry; trinketв русских словах:
безделушка
小摆设 xiǎo bǎishe; 小玩物 xiǎo wánwù, 小玩意儿 xiǎowányìr; (украшение) 小饰物 xiǎo shìwù
висюлька
〈复二〉 -лек〔阴〕〈口〉(悬挂着的)小饰物, 小玩物; 坠儿.
финтифлюшка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈口, 不赞〉 ⑴小玩物, 小饰物. ⑵妖艳轻佻的女人.
примеры:
女人用的小饰物(如戒指, 项练等)
женские украшения
太棒了!我没有金钱可以给付报酬,不过一些不值钱的小饰物或许会有用。
Огромное тебе спасибо! Ты замечательный! У меня нет золота, чтобы тебе заплатить, но, может, тебе пригодятся мои безделушки.
我对你没有怨恨,也很乐意收下这小饰物。
Это дело прошлое. Давай свой сувенир.
人面妖鸟有许多种类,牠们全都是偷窃狂,不过有些只偷梦境而非小饰物。牠们特别喜欢满是奇异情感的梦,例如会在每晚梦到的恶梦。被害者将因此不再受这种梦的束缚 - 在恶梦的场合这可说是一种恩赐 - 而人面妖鸟会将它变成一颗水晶,这是种会放出强大魔力的物品。术士们渴望这些生物偷取的梦境,有时甚至会豢养人面妖鸟,然後在天亮後偷走牠们的战利品。不过很难能取得具有足够力量或有力生物的梦境或恶梦来满足术士的需求。
Существует много видов гарпий, и все они клептоманки, но некоторые вместо блестяшек крадут сны. Особенно они любят сновидения, насыщенные сильными эмоциями, такие, как повторяющиеся каждую ночь кошмары. Тот, кого обокрали, теряет сон (в случае кошмара это можно назвать избавлением), а гарпии заключают его в кристалл - предмет, испускающий сильные магические потоки. Сны, украденные гарпиями, желанный предмет для любого чародея. Иногда маги сами выращивают гарпий на скальных грядах и на закате подбирают им добычу. Впрочем, чтобы удовлетворить чародея, нужен исключительно сильный сон или кошмар, или же сновидение должно принадлежать достаточно могучему существу.
狩魔猎人,那正是重点。我们被选为前锋,所以责任重大。纽柏伊很勇敢,但他不可能只凭勇气生存...无论如何,我们带着这据说可以保护他的小饰物,上面好像有魔法。
Это ты в точку. Мы идем в первой волне, так что будет горячо. Мелкий - парень храбрый, но без огонька... Так что на всякий случай раздобыли мы такое чудо, чтобы, значит, охраняло. Потому как вещь сильно магическая.
你不该拿走那个小饰物。你知道他们会问他身上有些什么。
Здря ты эту енту блестяшку подобрал. А ну как спросят, что у него было при себе?
我在那之後就成熟多了。听我说,我有个小饰物,是那段日子最後的纪念品。若你不嫌弃的话,收下它,并别再对我有所怨恨。
Я теперь всю жизнь поменял. Вот, держи - сувенир, так сказать. Не держи на меня зла.
我对你没有怨恨,把这小饰物留着吧。
Я не сержусь. Оставь его себе.
让我看看这根小饰物。
Ну показывайте ваше чудо.
大家相信这个小饰物会带来好运。
The charm is believed to bring good luck.
亮片一种用于织物或服装上的闪闪发光的小饰物,比如像水晶或金属闪光片
A small, glittering ornament, such as a rhinestone or a sequin, applied to fabric or a garment.
一把经过各种小饰物精心装饰、擦得锃光瓦亮的精良的长剑。看来它的前主人是对其爱惜有加啊。
Хороший меч со сплошной филигранной вязью, до блеска отполированный. Похоже, хозяин о нем очень заботился.
啊,是的,我有。有些甚至比我们现在所在的这个岛屿还要古老。远古人类的小饰物,化石矮人的遗物等等...
О да, они самые. Кое-что даже древнее острова, на котором мы стоим. Побрякушки людей древности, реликвии окаменевших гномов и что только душа пожелает...
或许我还能帮你出去,只要你有钱的话。我兜里装着小饰物和奇妙的物件。保证价格最低。几乎就是零头了...
Но я бы мог помочь... если у тебя есть деньги. Интересуешься безделушками и фокусами? По самой выгодной цене. Совсем дешево...
格拉蒂娜喜欢制作小饰物,献给阿斯塔蒂的治愈力量。
Гратиане нравится мастерить безделушки, посвященные целительной силе Астарты.
或许我还能帮点忙,只要你有钱的话?你想不想买点古人的小饰物?保证价格最低。几乎就是零头了...
Возможно, я бы даже мог помочь, если у тебя есть деньги. Интересуешься безделушками древних? По самой выгодной цене. Совсем дешево...
她递给你一个生锈的金属小饰物,很有份量。它虽然冰冷,但摸起来很舒服,像是块忘忧石,又像是个熟悉的童年玩具。
Она протягивает вам увесистое украшение из потемневшего металла. Оно холодное, но кажется странно приятным на ощупь, как детская игрушка или округлая морская галька.
不过,女士,在你走之前,要买东西嘛?我有很多古人的精美小饰物,保证价格绝对最低。几乎就是零头了...
Не уходите, госпожа. Может, поторгуемся? У меня есть множество безделушек древних. По самой выгодной цене. Совсем дешево...
пословный:
小 | 饰物 | ||
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|