少太太
shàotàitai
жена молодого хозяина; молодая госпожа, молодая хозяйка
примеры:
太少了。
Мало.
人手太少
short of hands; shorthanded
太少了吧。
Не слишком-то много.
他的胃液太少
у него недостаточно желудочного сока
一钱银子太少
цяня серебром будет слишком мало!
赏金太少了。
Награда слишком мала.
我们人太少了。
Нас слишком мало.
太少了,太晚了。走开。
Увы, слишком поздно. Уйти прочь.
我们人手太太太少了!
Нас слишком маааааало!
你休息得太少了。
You rest too little.
这里的水太少了。
Тут слишком мало воды.
这样还是太少了。
Даже это кажется подлостью.
布太少, 剩不下什么
материи мало, ничего не останется
我的法力值太少了。
У меня мало маны.
客官,不行啊,太少,太少。
Ну уж нет, господа, так дело не пойдёт. Это слишком мало!
不…带的钱好像太少了…
Нет... У нас не хватает денег.
我肉太少,还全是筋。
Я ужасно жилистый.
告诉他,他了解得太少了。
Сказать, что он и представить не может.
假日太少,而且间隔很长。
Holidays are few and far between.
别啊,这也太少了吧。
Да ладно вам, чего так мало-то?
「尸体太多,时间太少。」
«Так много трупов и так мало времени!»
太多的蜜酒。太多故事。太少战斗。
Слишком много меда. Слишком много болтовни. Слишком мало битв.
太少了,这价可不公道。
Нет, так дела не пойдут. Слишком мало.
枪太多,时间太少,就都买吧。
Так много пушек, так мало времени. Обязательно нужно их купить.
太多的蜂蜜酒。太多的故事。太少的战斗。
Слишком много меда. Слишком много болтовни. Слишком мало битв.
好多龙要屠……时间太少了!
Так много драконов... так мало времени!
我们的氏族太小了。我们的盟友太少。
Наш клан невелик. И союзников у нас мало.
黑暗的力量太多,时间太少……
Так много темных сил, так мало времени...
我需要金币,还不能太少。
А мне нужны деньги. Много.
我们人数太少。我们能做的也太少了!
Нас мало. И мы не так много можем сделать!
这世间的问题太多,答案太少。
Так много вопросов и так мало ответов.
话也太少了吧。要不要去看医生?
Ты ведешь себя подозрительно тихо. Может, врача позвать?
矿床太少了,得找另一个才行。
Здесь почти ничего нет. Нужно искать дальше.
不清楚,我们获知的情报太少。
Этого мы ещё не знаем. На данный момент у нас слишком мало сведений.
太少了……跟任务的风险不成正比……
Маловато... А риск высокий...
孩子们感到供他们阅读的书太少了
Дети голодают по книгам для них
我的肠子怎么了?是我∗吃∗得太少了吗?
Что происходит с моим желудком? Я мало поел?
在这个海滩上,圆卵石太多,沙太少。
On this beach there's too much shingle and not enough sand.
这也太少了,怎么才1000摩拉呀!
Всего 1000 моры? Это же так мало!
他是如此伟大,岛内宝物却太少。
По Альбе реке он проплыл, и с ним два драккара,
这没什么。这样的称赞都还嫌太少呢。
Не за что. Вы заслуживаете самую высокую похвалу.
如今大家都喝得太少了,你同意吧?
Маловато народишко пить стал, правда?
(见 По барину и говядина)
[直义] 什么太太上什么菜, 多大的饭馆备多少料.
[直义] 什么太太上什么菜, 多大的饭馆备多少料.
по боярыне говядина по харчевне едок
不用谦虚啦。这样的称赞都还嫌太少呢。
Нет нужды скромничать. Вы заслуживаете самую высокую похвалу.
但,但是我们人手太少了!你只能将就。
Нас и без того слишком мало. Тебе придется как-то справляться самому.
我的箭袋马上就要空了。我们的人数太少,太少了。
Я почти все стрелы расстрелял против этой орды. Их слишком много... слишком.
显然你听过的木兰花作品太少了,老兄。
Тебе просто нужно получше познакомиться с репертуаром Магс.
奈斯肯定不好找,你公布的赏金太少了。
Думаю, найти этого Нильса будет непросто. Так что награда слишком мала.
当然,只是那时候附近的女精灵太少了!
Ты-то сможешь, да кто ж тебе даст.
可没有多少联邦的女人抢着当农夫太太啊。
Женщины Содружества не очень-то хотят замуж за фермеров.
不,我们人手太少了——你只能硬着头皮上。
Нет, нас и без того слишком мало. Тебе придется как-то справляться самому.
抱歉,我不想向你泼凉水,但是你的钱太少了。
Sorry, I don't want to throw cold water on you, but you've got only a few cents.
我唯一感到遗憾的是这样的宴会举办的太少了。
Жаль только, что она не устраивает приемы чаще.
唉,可惜像你我这样懂诗律的人还是太少了。
Ах... К сожалению, в тонкостях поэзии почти никто не разбирается.
在浮木镇,净源导师太少了。但是我会等。我会观察。
В Дрифтвуде слишком мало магистров. Но я буду ждать. Следить.
先来谈谈我的费用问题吧,就我感觉有点太少了。
Поговорим сперва о награде. Что-то она больно скромная, на мой вкус.
钱太少了,朋友。等你有足够的钱再回来找我吧。
Плата еще не внесена. Возвращайся, когда уплатишь все в полной мере.
不过…虽然味道不错,但分量太少了,填不饱肚子啊。
Но... еды всё равно маловато... Я не наелся!
另一件学生抱怨的烦心事是学生同教师个人接触太少。
Another hang-up students complain of is too little personal contact with the teaching staff.
吉姆对此知道的太少了,得再花10年的时间学习。
Jim has got a lot to learn and ten more years to learn in it.
嗯?这次居然不是杏仁豆腐,对魈来说太少见了。
Хм. Ты не заказал миндальный тофу? Странно.
没关系。反正对我也没用了。夏天来临之前,也没多少太阳光。
Без проблем. Все равно она мне пока не нужна. До лета слепящего солнца не предвидится.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
少 | 太太 | ||
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|