少得了
_
can do without (used in rhetorical questions); can dispense with
shǎodeliǎo
can do without (used in rhetorical questions); can dispense withпримеры:
果汁熬得少了一半
сироп уварился наполовину
你休息得太少了。
You rest too little.
告诉他,他了解得太少了。
Сказать, что он и представить не может.
你不会晓得自己少了什么。
Вы не знаете, что теряете.
可人老了,总觉得少了点什么。
Чем старше я становлюсь, тем больше мне чего-то не хватает.
为了学得更多,他减少了睡眠时间。
In order to study more, he reduced his sleeping time.
还有一件事——你得少喝酒了。
Еще кое-что: ты должен завязать с выпивкой.
被学院毁得没剩多少了,对吧。
Институт здесь камня на камне не оставил.
矿床太少了,得找另一个才行。
Здесь почти ничего нет. Нужно искать дальше.
对不起,我觉得你已经喝了不少了。
Простите, но мне кажется, что вам пока хватит.
她存了一点钱, 但少得不值一提。
She has saved a little money, but nothing to speak of.
我的肠子怎么了?是我∗吃∗得太少了吗?
Что происходит с моим желудком? Я мало поел?
他给了我们少得可怜的一点蛋糕。
He gave us measly little portions of cake.
希望你至少得知了一些有用的信息!
Вы хоть что-нибудь узнали?
如今大家都喝得太少了,你同意吧?
Маловато народишко пить стал, правда?
闻起来臭得不得了,但至少吃了不会饿死。
На вид – смерть желудку, на вкус – спасение от голодной смерти.
我敢保证,没多少人过得了我手下那关。
Надо отдать тебе должное: одолеть моих ребят такое мало кому под силу.
拜托了,我时间不多了。不过我猜你的时间还要少得多。
Прошу тебя, у меня мало времени. Хотя у тебя, как мне кажется, его безмерно меньше.
像他这种的少了一个,世界变得更美好了。
Одним синтом меньше. И хорошо.
他没费多少劲就获得了演讲比赛一等奖。
He won the first prize in the speech contest without much effort.
你说得没错。其他人少了我应该还撑得下去。
Твоя правда. Думаю, остальные без меня переживут какое-то время.
士兵,做得好。世界少了一个合成人就会好一些。
Отлично, солдат. Чем меньше в мире синтов, тем лучше.
我总是觉得生命中少了一样东西,我终于找到了。
Я всегда знал, что мне в жизни чего-то не хватает. Теперь я это обрел.
好啊,工时这么长,我实在不能再睡得更少了。
А мне непременно нужно высыпаться, иначе я не смогу работать.
一个传送门。唔,少了电力装置。我得在四周找找。
Портал. Не хватает элемента для усиления. Надо здесь осмотреться.
嗯,你说得没错。其他人少了我应该还撑得下去。
Твоя правда. Думаю, остальные без меня переживут какое-то время.
艾伦几乎不再跟我说话了。少了黎安,这里变得好安静。
Алан со мной почти не разговаривает. Без Лайама здесь так тихо.
吉姆对此知道的太少了,得再花10年的时间学习。
Jim has got a lot to learn and ten more years to learn in it.
她上马之后就飞驰而去。少了她,这里变得空落落的…
Она села на коня и уехала. Пусто тут стало без нее...
我有一匹备妥鞍具的马!就看你觉得她值多少了?
Я для тебя уже ее оседлал! И сколько не жалко за нее?
虽然那里人走得少,但也是有人走的,可不能掉以轻心了…
Может быть, через это место проходит не очень много людей, но если даже с одним из путешественников что-то случится... Я просто не могу этого допустить.
因为现在开战的理由并不多,值得侍奉的人就更少了。
Ибо мало в мире дел, которым стоит служить. И еще меньше людей.
我们和原子教徒双方之间流了多少血。哪那么容易忘得了。
Мы давно враждуем с Детьми Атома. Это сложно забыть.
海灯节啊,客栈里一堆人回去过节了,干活的人少了一堆,忙得要命。
Праздник морских фонарей случился, вот что. Почти все работники постоялого двора ушли праздновать в город, и теперь у нас завал.
但至少我们最后还是取得了这该死的王冠。那么现在……
Но по крайней мере растреклятая корона у нас. А теперь...
钱给得少我习惯了。骗我,向我求情,路上经过又冲我吐口水,我也都习惯了。
Я уже привык, что скверно платят, что обманывают. Что сперва умоляют о помощи, а потом плюются при встрече.
聚集的军队——太多了!我杀掉的——太少了!我死得——太早了!但并非永远如此...
Армии пришли - слишком много! Я врагов сразил - слишком мало! Смерть меня взяла - слишком рано! Но это не навсегда...
我认识了不少新朋友,他们擅长医术,拳脚功夫也相当了得!
Мои друзья умеют лечить, не только убивать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
少 | 得了 | ||
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|