少掌柜
_
coll.
1) little master (son of the boss)
2) son of a shopkeeper
ссылки с:
少掌柜的shào zhǎngguì
coll.1) little master (son of the boss)
2) son of a shopkeeper
частотность: #58230
примеры:
少掌柜的
молодой хозяин (о сыне лавочника, торговца)
有人说谚语体现了民众的智慧,然而“以寡敌众,猎魔人送终”这句谚语却鲜少成真。尽管对方人多势众,杰洛特和维瑟米尔却轻易将他们解决。不幸的是,他们试图保护的掌柜却并没有感谢他们。她被眼前的屠杀吓倒,反而将她的拯救者赶出门外。
Говорят, пословицы хранят мудрость народов. Но вот поговорка "И ведьмаку горе, коль врагов море" редко когда подтверждается. Несмотря на численное превосходство противника, Геральт и Весемир расправились с головорезами без больших хлопот. К сожалению, трактирщица, на чью защиту они встали, не оценила их благородства. Потрясенная кровавой резней, она вышвырнула спасителей за дверь.
пословный:
少 | 掌柜 | ||
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|
1) хозяин (владелец лавки или старший приказчик)
2) диал. муж, хозяин
3) помещик, хозяин
|