尖碑
такого слова нет
尖 | 碑 | ||
I сущ.
1) остриё, кончик; вершина, макушка
2) воен. клин; ударный отряд (также построение в облавных шашках) 3) прост. остановка в пути, привал
II прил. /наречие
1) острый; остроконечный, заострённый
2) тонкий, высокий, пронзительный
3) острый, проницательный; гибкий
4) острый, колкий, резкий, язвительный
|
стела, мемориальная доска; монумент, надгробный памятник, обелиск
|
в примерах:
如果我的翻译没错的话,其中一个是致命的陷阱,而另一个可以接收密码,启动方尖碑。
Если я правильно перевел древние тексты, одно из них – это смертельная ловушка, а второе – запускающее устройство. Оно должно принять коды и активировать обелиск.
在填上这些空之后,我们就可以激活最后一座方尖碑,然后,形势就会变成一场与司克诺兹一伙人比赛谁先找到应许约柜的竞赛。
Как только мы соберем всю информацию и заполним пробелы, то активируем последний обелиск, а потом сразу отправимся на поиски саркофага Предвестья, пока его не нашел Шнотц со своими дружками.
到方尖碑去搜刮一下他们的战利品,<name>。
Иди к обелиску и обыщи их пожитки. Проверь, что они там нахватали, <имя>.
我要你去侦察一下月亮方尖碑下面的房间。那里很可能有一些躲过了爆炸的司克诺兹的部队。
Пока я буду этим заниматься, тебе тоже найдется дело. Проверь нижний зал под Обелиском Луны. После твоего взрыва кое-кто из приспешников Шнотца мог выжить. Не исключено, что они прячутся под обелиском.
假如我的理论正确,那雕像应该蕴藏着重启这个方尖碑的关键。
Если моя теория верна, в статуе должен быть ключ к активации обелиска.
司克诺兹的人激活方尖碑只是时间问题,我得先研究一下你找到的卷轴。你得自己去想办法解决这问题了。
Это лишь вопрос времени, когда дружки Шнотца активируют обелиск, а мне нужно еще изучить эти свитки. Так что придется тебе <самому/самой> измышлять способ действий.
到月亮方尖碑去,<name>。阻止他们!
Отправляйся к Обелиску Луны, <имя>. И задержи их любой ценой!
它们表明这些方尖碑是一种巨大远古装置的一部分,可以将这整个地区掩藏起来不为人知。
Здесь говорится, что эти обелиски – часть гигантского древнего механизма, который когда-то создавал маскирующий покров, так что весь этот край оставался невидимым для остального мира.
看来我不是唯一一个对这些方尖碑感兴趣的人,而这些家伙们不大愿意同别人交换意见……
Похоже, я не единственный, кто проявляет интерес к обелискам, и эти ребята явно не склонны к плодотворной научной дискуссии...
我用一些巫毒的力量祝福了哈布图给你的那具头颅,现在它能够打破生与死的边界。我的灵魂方尖碑可以帮助你引导它的力量,接下来的事就交给它们了。
Я благословил череп, который тебе дал Хабуту, магией вуду: теперь он связан с другим миром. Силу для него можно черпать из моих обелисков душ – основную работу сделают они.
我想要把更多这样的飞行器送上空中,去打跑那些亚基虫族,但是天上那么多虫子,飞行器几乎无法返回太阳方尖碑。
Интересно, сможем ли мы поднять в воздух еще несколько таких летающих машин. Они помогли бы нам прогнать акиров. Но сейчас жуков здесь летает так много, что вернуться к Обелиску Солнца почти невозможно.
但是每次有新的建筑出现之前,都会出现一座邪恶的方尖碑。我们认为这些方尖碑就像是船锚,会引导更多古神的部队。
Только то, что там, где появляется такое строение, сначала возникают зловещие обелиски. Мы считаем, что обелиски служат своеобразными якорями, помогающими воинству Древних богов проникнуть в наш мир.
如果我们想要彻底击退这次入侵,就必须摧毁这些方尖碑。
Чтобы остановить нашествие, обелиски нужно уничтожить.
<安度因专心端详着方尖碑。>
<Андуин внимательно осматривает обелиск.>
我知道附近就有这样的机会,就在群星方尖碑附近的阿玛赛特那里。你可以去看一看。
Я знаю кое-кого подходящего. Найди его у обелиска Звезд, среди аматетов.
要想打开通路,就必须为两座控制门锁的方尖碑注入心能。好在这片区域有些强化水晶,正好能为我们所用。
Чтобы открыть дверь, нужно наполнить анимой два запирающих ее обелиска. К счастью, мы можем поискать вокруг усиленные кристаллы и воспользоваться ими.
找到聚焦水晶,重新引导心能注入方尖碑。很快塔陵的秘密就属于我们了!
Найди фокусирующие кристаллы и направь лучи анимы к этим обелискам. Тогда секреты Гробницы будут нашими!
在过去,黑色方尖碑的出现就意味着古神大军即将降临。克熙尔和恩拉其之中的黑暗法师会利用这些方尖碑在我们的世界建立据点,召唤更多古神的爪牙。
В стародавние времена черные обелиски древних богов возвещали о появлении их армий. Темные кудесники ктиров и нраки использовали их для создания плацдармов в нашем мире и призыва новых служителей древних богов.
如今,我们又在战场上看到了相同的方尖碑。只要它们屹立不倒,恩佐斯的大军就会源源不绝。
И сейчас эти же обелиски появляются на полях боя. Пока они существуют, армиям НЗота не будет конца.
仪式步骤很简单:将碎裂的水晶在方尖碑周围排列起来。
Ритуал очень прост: размести треснувшие кристаллы вокруг обелиска.
然后是印记——∗我们的∗印记。用玛卓西特的力量在方尖碑底座上画一个束缚雕文。
Затем нужна печать... наша печать. Возьми малдрацитовый порошок и начерти им связывающий символ у подножия обелиска.
正在清理方尖碑
Рыскаем у обелисков...
如果你在你的回合结束时控制3座沙漠方尖碑,随机对一个敌人造成5点伤害。
Если в конце вашего хода у вас под контролем есть 3 таких существа, наносит 5 ед. урона случайному противнику.
我放置了全部的卡巴拉到方尖碑上。塔楼开启了。我必须告诉卡尔克斯坦我完成了工作。
Все сефироты установлены на соответствующие обелиски. Вход в башню открыт. Надо рассказать Калькштейну, что задание выполнено.
这些方尖碑似乎很古老。很可惜我不瞭解上面符文的意思…
Судя по всему, этот покрытый мхом обелиск старше самого болота. Жаль, что я не могу прочитать руны на нем.
卡巴拉符号与方尖碑混合成为一体。似乎古老法术依旧有效。
Сефирот слился с обелиском. Похоже, древняя магия все еще действует.
在夜色中,它们如同方尖碑一般伫立着。
Они возвышаются электрическими обелисками в ночи.
在方尖碑附近找寻盗贼的营地
Найти лагерь воров рядом с обелиском.
使用方尖碑重新恢复该地区原有的气候
Воспользоваться обелисками, чтобы вернуть месту правильный микроклимат.
一段记忆,虽然不是你自己的记忆。恐惧和愤怒淹没了你。正当你周围的蓝灰色方尖碑开始弓起和折断时,七个人物齐指向了你...
Воспоминание, хоть и не ваше. Вас захлестывает страх и гнев. Семь фигур указывают на вас, и в этот момент окружавшие вас серо-синие обелиски начинают рушиться...
每回合能提供大量 信仰值的项目。项目完成时将邪教徒造成的忠诚度损失提高2点(提升上限为30点)。此项目需要建筑“旧神方尖碑”。
На каждом ходу дает много веры. По завершении сектанты будут понижать лояльность еще на 2 ед. (максимум — до 30 ед.). Для проекта требуется обелиск старого бога.