尧天舜日
yáotiānshùnrì
дни Яо, дни Шуня (обр. в знач.: золотой век, век спокойствия и благоденствия)
yáo tiān shùn rì
尧、舜古代传说中的两位贤君。尧、舜在位的时期。原用以称颂帝王的盛德◇也比喻天下太平的时候。Yáo tiān Shùn rì
比喻太平盛世。yáotiān-shùnrì
[peacful times] 旧时用以称颂帝王的盛德。 也比喻太平盛世
yáo tiān shùn rì
piping days of peaceyáotiānshùnrì
1) the days of Yao and Shun
2) the golden age of Chinese history
3) days of sagely rule
比喻太平盛世。
частотность: #68527
пословный:
尧天 | 舜 | 日 | |
I собств.
1) Шунь (имя мифического императора, правившего якобы в 2255-2205 гг. до н. э.)
2) Шунь (фамилия)
3) Сун (корейская фамилия) II сущ.
гибискус (кустарник)
|
1) солнце; солнечный
2) день; число, дата; дневной; ежедневный
3) тк. в соч. время
4) сокр. Япония
|