就业规则
_
work rules; work rules
work rules; work rules
примеры:
非正规就业妇女:全球化和组织化
Женщины в процессе глобализации и организации неформального сектора экономики
搏击俱乐部第一条规则就是:不许谈论搏击俱乐部
Первое правило Бойцовского клуба - не упоминать о Бойцовском клубе.
我们就规则的变化请全体成员投票。
We polled the members about the change in rules.
好!规则就跟从树上摔下来一样简单。
С удовольствием! Они просты, как конструкция цепа.
鲜血竞技场的第一条规则就是严禁提及鲜血竞技场
Первое правило Кольца Крови: никому не рассказывать о Кольце Крови
你了解了,这里的规则就是“谁找到归谁”。
Сказать, что, насколько вы понимаете местные правила, что нашел – то твое.
你随时可以回来再挑战他,规则就是这样。
Ты можешь вернуться и бросить ему вызов еще раз. Таковы правила.
我们家原本好几个世代都好好的。这块地是你的,规则就是你定的。
У нас тут испокон веков заведено: твоя земля твои правила.
遵循规则才能富有。否则就会屁都没有。很简单的道理,不是吗?
Соблюдай правила - и со временем разбогатеешь. Но если ты их нарушишь, пеняй на себя. Все просто, ага?
芳邻镇的规则就是这样。强者称霸,直到下一个强者将他们踢下宝座。
Так уж все устроено в Добрососедстве. Сильные помыкают остальными, пока не найдется кто-нибудь посильнее и не скинет их с вершины.
пословный:
就业 | 业规 | 规则 | |
1) устроиться на работу, приступить к работе, трудоустроиться
2) занятость (рабочих), трудоустройство
|
1) правила, порядок, законы, установления; регламент, устав; положение (о чем-л.)
2) норма; образец
3) моральные нормы; этикет, приличия; приличный; культурный, воспитанный
|