就职典礼
jiùzhí diǎnlǐ
инаугурация (официальная церемония вступления в должность высшего должностного лица исполнительной власти)
церемония вступления на пост
inauguration; inauguration caremony; installation ceremony
jiù zhí diǎn lǐ
inaugurationjiùzhí diǎnlǐ
inaugural ceremony; inaugurationв русских словах:
инаугурация
〔阴〕(国家元首)就职典礼; 加冕.
примеры:
我已经被授予了盗贼公会的会长一职。我只需要参加漏壶屋顶上举行的就职典礼就可以了。
Мне предложили занять место главы Гильдии воров. Осталось только пройти церемонию посвящения в цистерне Буйной фляги.
我已经被授予了盗贼公会的会长一职。我只需要参加在漏壶蓄水池举行的就职典礼就可以了。
Мне предложили занять место главы Гильдии воров. Осталось только пройти церемонию посвящения в цистерне Буйной фляги.
关于哪位中方官员去参加奥巴马总统的就职典礼,我现在还没有确切的消息告诉你。
О том, кто из китайских чиновников поедет на церемонию инаугурации президента Б. Обамы, у меня пока нет точной информации.
美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.
пословный:
就职 | 职典 | 典礼 | |
см. 主管
1) заведовать, ведать, быть ответственным за, осуществлять общее руководство
2) компетентный, надлежащий; ведающий; заинтересованный 3) чувствовать себя хозяином
4) тех. магистральный трубопровод
5) главный менеджер, главный специалист, ответственное лицо, супервайзер; руководитель (графа «подпись руководителя» на бланке)
|
1) торжество, церемония, обряд, ритуал, торжественный акт
2) * церемониймейстер
|