就跟以前一样
_
Все как раньше
примеры:
矿场开幕,人们开始买酒喝,我又开始赚钱了……就跟以前一样。
Шахта открыта, народ снова покупает выпивку, я снова при деньгах... как в старые добрые времена.
就跟以前一样,想办法别让自己冻死,也别让自己饿死
Как всегда. Пытаюсь не замерзнуть до смерти и не сдохнуть с голоду.
当然,就跟以前一样。
Конечно. Все как раньше.
就算证据显示我是合成人,我还是跟以前一样。我觉得自己是人类。
Даже если все указывает на то, что я синт, я чувствую себя так же, как и раньше человеком.
就跟从前一样…
Совсем как в детстве.
跟以前一样,嗯,戈登?
Прямо как в старые времена, а, Гордон?!
跟以前一样,你懂的。
Как обычно. Вы же знаете.
以前从城堡里,可以看到山后的独孤城。这里就跟我想象中的一模一样。
А из замка раньше даже Солитьюд было видно за горами. Вот так я себе его и представляла.
不怕,我以前就常跟鬼魂打交道。不过,我得承认,你有点…不太一样。
Я часто имею дело с духами. Хотя должен признать, что ты... другая.
我个人认为是跟以前一样。
Насколько я понимаю, там все как обычно.
好,就像以前一样,方法由你决定。你可以去跟他们沟通,说服他们交出东西……
Опять же, как действовать решать тебе. Можешь попробовать уговорить их добровольно расстаться с припасами...
火力充足,就跟之前一样。
У меня есть все необходимое, как и всегда.
啊,他来了。跟以前一样,随传随到。
О, вот и он, легок на помине.
不知道现在的财产法跟以前一不一样。
Интересно, остается ли в силе старое право собственности...
哎,法拉,还是跟以前一样疯疯癫癫的。
Эй, Фарра! Как всегда чокнутая, а?
或许吧。但他不可能跟以前一样了。
Возможно. Но он уже никогда не будет прежним.
没错。常客?那就困难了。联邦这里有它的危险在,正常人的寿命也跟以前不一样了。
Обычных да. А вот регулярных проблема. Содружество опасное место, и люди здесь долго не живут.
我们是诺德人,就跟你在天霜看到的那些一样。不过很久以前,我们跟内陆的远亲渐行渐远。
Мы - такие же норды, как те, что в Скайриме. Когда-то давно наши пути с сородичами с материка разошлись.
我们是诺德人,就跟你在天际看到的那些一样。不过很久以前,我们跟内陆的远亲渐行渐远。
Мы - такие же норды, как те, что в Скайриме. Когда-то давно наши пути с сородичами с материка разошлись.
被暗算了啊。简直跟以前黑暗兄弟会一样。
Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже.
你好像……跟以前不大一样了。哪里变了呢?
Что-то в тебе не так... Но что?
我以前就听过灵魂石冢的传说,但是我从没想过我会亲眼目睹。目前为止见到的都差不多跟我想的一样。
Я слышала истории о Каирне Душ, но не думала, что доведется увидеть его собственными глазами. В целом... как-то так я его и представляла.
我不觉得自己最近的表现跟以前有什么不一样。
Я не думаю, что мое поведение сильно изменилось за последнее время.
饭店跟以前已经不一样了,但别去那里扫射。
Отель уже не такой роскошный, как был, но это не значит, что тут можно стрелять.
我很高兴你这么说,嘎抓,我们和好了?跟以前一样?
Приятно это слышать, Кодсворт. Так между нами все хорошо? Как в старые добрые времена?
克拉克又跟以前一样了。怎么办到的我不懂,但……谢谢。
Кларк снова стал самим собой. Не знаю, как тебе это удалось, но... спасибо тебе.
它还跟以前一样浓密!现在把眼睛盯着我的宝藏,别盯着我!
Она такая же густая, как всегда была! И хватит пялиться на меня, сокровища надо охранять!
他还是跟以前一样。他只是需要真正的朋友,提醒他这件事。
Он все еще тот же человек, каким был всегда. Ему лишь нужен настоящий друг, чтобы напомнить об этом.
他叫伊克罗特,以前是一个铭文师,就跟你一样。不过,他因为无法承受和教授相处的压力而被逼疯了。
Его зовут Гнилочерн. Когда-то он был начертателем вроде тебя, но от постоянного общения с профессором в итоге совершенно слетел с катушек.
你只要像以前一样对我,就对了。
Просто относись ко мне, как раньше, и все будет отлично.
你跟狄拉夫现在有了过节,这次碰面跟以前可不一样了。你不怕吗?
А теперь - теперь ты не боишься встречи с Детлаффом?
我以前就跟你说过,现在再说一遍。让我一个人待着。
Сколько раз тебе можно говорить? Отстань от меня.
你自己多留意,小姐…诺维格瑞跟以前不一样了,对你来说很危险。
Вы, госпожа, поосторожнее... В Новиграде вам теперь опасно стало...
我以前是不好,没错,但我已经改过了,已经跟以前不一样了。只要她肯回来…只要她们俩都回来…
И правда, не самым... Но я изменился... Если бы только она вернулась... Если бы они обе вернулись...
就...就像以前一样,女士。众生之母在上!
Тех... тех же, что и всегда, мадам. Духов небесной Всеобщей Матери.
跟以前一样,你仍然需要一些特殊的魔精才能让我的药剂生效——这次是督军希姆波的。他就藏在塞布哈拉克的某个棚屋里。
И снова для этого тебе понадобится настой – на этот раз вождя Зимбо. Он прячется в одной из хижин ЗебХалака.
这位纪尧姆·贝维是一头金发,还戴着墨镜吗?就跟你之前一样……
А этот Гийом Беви случайно не блондин в темных очках? Вроде того, каким ты был...
你准备好了就告诉我,我们去教训他们,和以前一样!
Дай мне знать, когда будешь <готов/готова> выдвигаться, и мы им покажем! Прямо как в прошлый раз!
「它以前拿我们布陷人当食物。 现在它像猎犬一样跟我们到处走。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜
«Раньше он поедал нас, охотников. Теперь он следует за нами как собака». — Алена, капканщица из Кессига
比如你对鲜血上瘾吗?不知道你的身体是不是还跟以前一样,记得鲜血的味道。也许你现在吸血也不会上瘾。
Возьмем твою зависимость от крови. После возрождения твой организм о ней еще помнит? Может, если ты теперь выпьешь, тебя потом не потянет на кровь?
好吧,我最好回去工作了,可不想那老婆子又念我,62岁了脾气还是跟以前一样火爆。
Что ж, мне пора возвращаться к работе. А не то опять старуха заругает. 62 года, а горластая, как молодая.
哦!这是什么东西?一种香草?你确定浓汤会跟以前一样好喝?其他的原料会不会比较……
Да? Что это, какая-то приправа? Вы уверены? Суп и так прекрасен на вкус. Если добавить еще что-то...
听着,我不想惹麻烦。我原本跟一帮人来,我很久以前就跟他们分道扬镖。
Слушай, я драться не хочу. Я здесь уже очень давно. Откололся от своей группы, решил осесть тут.
最恐怖的事,这些狂尸鬼以前就像我们一样是人类。
Самое ужасное то, что эти дикие гули когда-то были людьми.
我希望您可以试着温柔一点,给别人多一点关爱,就像您以前一样。
Я надеюсь, вы смягчитесь. И станете внимательнее к людям как раньше.
пословный:
就 | 跟以前一样 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |