尼尔斯·艾登
ní’ěrsī àidēng
Нильс Эден (1871-1945, премьер-министр Швеции в 1917-1920 гг.)
примеры:
欧尔康被史登尼斯栓着,像狗一样。
Ольшан Стеннису сапоги вылизывал.
史登尼斯王子尚未回应,但菲尔亚特向我保证…
Принц Стеннис не ответил, но Феларт уверяет...
菲尔亚特,我已经不需要你了。史登尼斯本人就在这里。
Ты мне больше не нужен, Феларт.
欧尔康被亨赛特砍头是他活该,现在轮到史登尼斯了!
Ольшан получил, что ему причиталось - Хенсельт ему башку раскроил. А теперь очередь Стенниса.
尼扎姆·阿尔-穆尔克(1017-1092, 塞尔柱人国家的苏丹艾勒卜·艾尔斯兰和梅利克-沙赫和大臣)
Низам аль-Мульк
我的兄弟塔尔达尼斯登上了一艘开往阿苏纳的船。海巨人伏击了他们的船只,还俘虏了我的兄弟。
На борту корабля, шедшего в Азсуну, был мой брат Талдранис. На корабль напали морские великаны, и брат попал к ним в плен.
在晚宴中负责倒酒的仆人说,史登尼斯王子跟欧尔康毒害了萨琪亚!我们要讨个公道!
Слуга, тот, что вино разносил на пиру, говорит, что принц и жрец Ольшан отравили Саскию! Мы хотим справедливости!
真的吗?你确定你没找纳迪亚·哈纳库?或者是伊格纳斯·尼尔森?或者是海浪之下的伟大失落之城艾斯?
Правда? Ты точно не ищешь Надю Харнанкур? Или Игнуса Нильсена? Или великий подводный город Эис?
萨琪亚不是为了亚甸,而是为了庞塔尔山谷而战。连史登尼斯王子都认为你是叛党。他之所以尚未对你动手是因为和科德温的战争一触即发。
Саския сражается не за Аэдирн. Ее интересует только долина Понтара. Даже принц Стеннис считает вас мятежниками. Он не выступил против вас только потому, что вот-вот начнется война с Каэдвеном.
梅利葛德,你真是傲慢无礼,不过我还是会回答的。亨赛特想夺取亚甸的庞塔尔山谷。迫使那软脚虾史登尼斯对他宣誓效忠。
Ты бесстыжая, Меригольд, но раз я дал слово... Хенсельт намеревается отобрать у Аэдирна долину Понтара. А при случае вынудит этого выскочку Стенниса принести вассальную клятву.
пословный:
尼尔斯 | · | 艾登 | |
Нильс (имя)
|