尼弗迦德人妻子的信
_
Письмо от жены нильфгаардца
примеры:
我亲手埋葬了所有家人。尼弗迦德人杀死了我儿子,我妻子死于痢疾…
Я всю семью уже похоронил. Сына Черные убили, жена от дизентерии скончалась...
看看这些给尼弗迦德人陪睡的婊子!
Эти шлюхи с Черными якшались!
我们子弟兵愈早打败尼弗迦德人,就愈早能回来!
Чем быстрей наши ребята Черных побьют, тем быстрее домой вернутся.
我儿子是士兵。他跟拉多维德一起去对付尼弗迦德人了。
Мой сын - воин. С Радовидом будет нильфов бить.
弗农·罗契已经解决了尼弗迦德人…把他们吓到拉了一裤子。
Уж Вернон Роше нильфам и вздохнуть не дает... О нем теперь по всей Темерии говорят.
只消对尼弗迦德人提起这个名字,他们就会吓得尿裤子……
От одного его имени любой нильф штаны промочит.
难不成真跟他们说的一样?你喜欢新帝国?你是尼弗迦德人的婊子?
Так, может, правду люди говорят? Что ты шлюха нильфгаардская?
的确,但却没那么优雅。尼弗迦德人觉得胡子不顺眼…长虱子的更糟糕。
Но лишает вас элегантности. В Нильфгаарде борода не приветствуется... Особенно, если в ней завелись вши.
请赐与我兄弟力量,使他手上的剑轻如鸿毛,使尼弗迦德人的脖子不堪一击。
Дай брату моему силы, чтобы меч его был легок, а шеи нильфгаардцев открыты.
这封信明确指出马拉维尔的手下伏击载运弗尔泰斯特孩子的车队。男孩在伏击时丧命,他们抓走了阿奈丝并把她交给尼弗迦德人。
Здесь прямо говорится, что на караван, который вез детей Фольтеста, напали люди Маравеля. Мальчик погиб во время нападения, а Анаис похитили, чтобы затем передать нильфгаардцам.
пословный:
尼弗迦德 | 德人 | 人妻 | 妻子 |
добродетельный человек, человек высоких духовных качеств
déren
сокр. немец
|
1) qīzi жена
2) qīzǐ жена и дети
|
的 | 信 | ||
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|