尽心竭诚
_
竭尽心中的诚意。 汉·张禹·奏事: “以臣下各得尽心竭诚, 而事公明。 ”唐·欧阳詹·泉州刺史席公宴邑中赴举秀才于东湖亭序: “公斯宴则风移教行其间矣, 真尽心竭诚奉主化民之宰也。 ”
jìn xīn jié chéng
竭尽心中的诚意。
汉.张禹.奏事:「以臣下各得尽心竭诚,而事公明。」
唐.欧阳詹.泉州刺史席公宴邑中赴举秀才于东湖亭序:「公斯宴则风移教行其间矣,真尽心竭诚奉主化民之宰也。」
примеры:
她的言行举止让人们对她竭诚尽节,向风慕义。
Ее репутация стала залогом и верности, и обожания.
尽心竭力地工作
работать с усердием
尽心竭力地着手工作
наброситься на работу
1. 尽心竭力, 不辞劳苦, 为人民奋斗终身.
2. отдавать все свои силы и энергию кому-чему, пока не перестало биться сердце
3. работать не покладая рук вплоть до последнего дыхания
4. отдавать все свои силы и всю свою жизнь (всего себя) до последнего вздоха
5. вкл
2. отдавать все свои силы и энергию кому-чему, пока не перестало биться сердце
3. работать не покладая рук вплоть до последнего дыхания
4. отдавать все свои силы и всю свою жизнь (всего себя) до последнего вздоха
5. вкл
鞠躬尽瘁 死而后已
你知道自己已经尽心竭力,对你自己也是一种安慰。
It’s always something to know you’ve done the most you could.
霜风会的法术师竭尽心力,要以法术创造永不结束的寒冬。 在这违逆自然的冰雪中,诞生了违逆自然的野兽。
Ледоветренные маги стремились продлить зиму, вызванную волшебством. Неестественные снега породили неестественных существ.
我们所看护的灵魂距离永世的诅咒只有一步之遥。即使我们全心看护、尽心竭力,也不是每个灵魂都能免于噬渊之苦,寻得更好的归宿。
Души, попадающие под нашу опеку, находятся на волоске от осуждения на вечные муки. Как ни старайся, далеко не каждую душу можно спасти от Утробы и возвысить, чтобы она обрела более высокое предназначение.
пословный:
尽心 | 竭诚 | ||
1) отдаваться всем сердцем, отдавать все духовные (моральные) силы
2) стараться (для чего-л.); верно служить (кому-л.)
|