尽管你想尽办法
_
хоть тресни
примеры:
尽管你想尽(什么)办法(也是枉然)
Хоть тресни
尽管你想尽(什么)办法(也是枉然), 无论你怎样(也办不到)
Хоть тресни
不管你怎么说(或做); 不管你想什么办法
Как ни верти; Как ни вертись
不管怎样; 不管怎么说; 不管怎么努力; 不管你怎么说; 不管你想什么办法
как ни верти
你再怎么样; 不管你怎么说; 不管你怎么努力; 不管你怎么办; 不管你想什么办法
как ни вертись
尽管你替我们拔掉了这根眼中钉,你办事的手法太过于粗糙了。
Конечно, одной головной болью у нас стало меньше, но можно было бы действовать и осмотрительнее.
你们俩想尽办法说服我拿走那朵玫瑰,为什么?
Вы пытаетесь убедить меня забрать розу. Зачем?
你有什么想法尽管跟他们讲,不要有顾虑。
Don't be shy of telling them what you think.
他想尽办法来解决这个问题。
He came to grips with the problem.
「这里的大地似乎想尽办法要杀了你。」 ~茜卓纳拉
«Такое впечатление, что здешняя земля всячески старается тебя прикончить». — Чандра Налаар
焦急的父亲总会想尽办法找到自己的女儿。
Отчаявшийся отец способен на многое, чтобы найти свою дочь.
他坚持要我们大家想尽办法按时去那儿。
He insisted that all of us should be there on time by any means.
没错…城里掌权的总想尽办法来粉饰太平。
Да-а-а... Городские власти делают все, чтобы отвлечь людей от проблем.
我们想尽办法以使他们相信我们确实对这一计划感兴趣。
We worked hard to persuade them that we were genuinely interested in the project.
我就知道那个蠢小子会想尽办法来规避他的债务。
Я знала, что этот мальчишка попробует как-нибудь выкрутиться.
哼,这城市藏污纳垢的。我给想尽办法确保孩子的安全。
Хм-м. На улицах этого города невесть кто шатается. За детей боязно.
这张椅子∗极其∗不舒服。幸运的是,你的皮肤是∗铁打的∗,这把椅子是木头的。铁能打败木头。你想办法尽量不挪动位置……
Стул просто ∗невероятно∗ неудобный. К счастью, зад у тебя ∗железный∗, а стул деревянный. Железо бьет дерево. Ты даже особо не ерзаешь...
尽管触碰它的想法会让你想要退缩,这也很可能是那个穿着彩色运动服的白痴在找的东西…
Хотя ты не в восторге от перспективы прикосновения к этой штуке, она вполне может оказаться той самой курткой, которую искал тот дурачок в цветастом спортивном костюме.
你们塞西尔~嗝~不是应该有个超大的图书馆吗?我敢肯定~嗝~那个厉害的图书管理员能帮你想办法解决的。
Здесь же, - ик! - в Сайсиле, отличная библиотека! Думаю - ик! - эта мохнатая библиотекарша для тебя чего-нибудь раскопает.
顺便提一下,你也许会想去“战少女”的店买点东西。最近这段时间,人们总是需要想尽办法来保护好自己。
К слову, тебе бы надо заглянуть к Воительнице. В наши дни любая защита пригодится.
我要你想办法到码头旁的屋子里去一趟,把里面的船运时间表给我偷出来,那东西应该就在码头主管的衣服口袋里。
Мне нужно, <имя>, чтобы ты <проник/проникла> в доки и <добыл/добыла> мне расписание поставок. Скорее всего, начальник дока носит его при себе.
你给我听好。我统治的是全世界最大的帝国。我向北方诸国宣战,统领着数万大军。在国内,有一大堆贸易公司和贵族想尽办法要我下台。
Послушай. Я правлю самым большим государством, которое только видел этот мир. Я веду войну с Севером, командую десятками тысяч солдат. А дома меня ждут корпорации и дворяне, которые мечтают только о том, чтобы спихнуть меня с трона.
我们得想办法把你尽快送到机坪去。沿着路往西,回到古博拉采掘场去找马歇尔·锈钳。他应该有架飞行器你可以用。去吧!
Нам нужно быстро отправить тебя на аэродром. Иди на запад по дороге, которая ведет к карьеру ГолБолар, и найди Мателя Ржавого Ключа. У него должен быть ветролет, которым ты сможешь воспользоваться. Вперед!
пословный:
尽管 | 你 | 想尽办法 | |
1) несмотря на..., пусть (даже), хоть (и), хотя (бы даже), невзирая на...
2) смело, не стесняясь; давай
|
ты, твой
|
1) перебрать в уме все доступные средства (также 尽力想出)
2) пустить в ход все доступные приемы, сделать (что-либо) во что бы то ни стало, сделать все возможное
3) сделать неприкрытую попытку заполучить (что-либо кого-либо)
|