尽责
jìnzé
выполнять свой долг; оправдывать своё назначение
выполнить свои обязанности
jìn zé
尽力负起责任:尽职尽责。jìnzé
[good offices] 尽力负起责任
这一切需要编辑很好地尽责
jìn zé
尽力做好责任范围内的事。
如:「在老师的心目中,他是个尽责的班长。」
jìn zé
to do one’s duty
to do one’s bit conscientiously
fulfil one's duty
jìnzé
do one's duty; discharge one's responsibilityчастотность: #38008
в самых частых:
примеры:
处处尽责任, 便处处快乐
если везде выполняешь свой долг, то тебе везде будет радостно
尽责任
исполнить (до конца исполнять) обязанность (долг)
适当努力; 应有的注意; 相当注意; 尽责;尽职
должная осмотрительность
他婚姻美满幸福,是位尽职尽责的父亲,忠实的丈夫。
Он был счастлив в браке и был ответственным отцом и верным мужем.
每人都要尽责任是公司的基本要求。
That everyone does his duty is the company’s basic requirement.
勉尽力量; 尽责尽力
сделать все возможное
尽职尽责!
Внесите свой вклад!
你应该去月神殿找他。他就站在我们敬爱的泰兰德·语风身边,他归来之后就一直在这个位置上尽职尽责。
Он в храме Луны, рядом с нашей возлюбленной Тирандой Шелест Ветра. Малфурион находится при ней неотлучно со времени своего возвращения.
为家族尽职尽责
Делаю, что должен
是啊,那些佣兵很尽责,这笔钱花得非常值得。当然,有些人可能不这么想,我是指那些死掉的工人。天啊,真是场灾难。
Ну, наемники, по крайней мере, отработали свои деньги до последнего септима. Те, кто не выжил, конечно, могут с этим не согласиться. Боги, что за напасть.
某些人不值得托付。他们根本不知道尽职尽责。
Некоторым людям нельзя ничего поручать. Они не гордятся своим трудом.
南雅一贯尽职尽责。她无愧于佛克瑞斯总管的头衔。
Ненья имеет безупречную репутацию. Она поистине достойный управитель Фолкрита.
“夫人,我向你保证,我们是真警察,”警督尽职尽责地重复到。
«Уверяю вас, мы самые настоящие полицейские», — послушно повторяет лейтенант.
尽责的毒品使用。你的舌尖品尝到一股淡淡的苦味。这点量不够让一个成年男子怎么样。
Ответственное потребление. Просто едва ощутимый горьковатый привкус на кончике языка. На таком количестве далеко не уедешь.
妈妈说两者都有必要,因为这样能塑造性格。妈妈说一个合格的工人是尽职尽责的——这样才能出人头地,才能成功。
Мама говорит, что надо делать и то, и это, потому что это закаляет характер. Она говорит, что хороший работник должен быть усердным — только так преуспеешь в жизни.
你太容易受骗,这无法让我为那件事尽责。
Я за вашу наивность не отвечаю.
的确不是什么巧合…是只尽责的小鸟告诉我们你会在这儿。
Я бы назвал это удивительным стечением обстоятельств... Но... нам помогла услужливая птичка.
在法庭审讯中,他出庭辩称自己工作尽职尽责。
Во время процесса он заявил, что обязанности свои выполняет по совести.
如果大家都尽责,这个项目肯定会成功。
If everyone does his part, the project will surely be a success.
还真是个尽职尽责的反对派。真是恼人。
Отказник совести. Какая невыносимая скука.
加雷斯尽职尽责。我们认为自己尽职尽责也是唯一正确的事情。农场永远为寻找避难所的秘源术士提供安全空间。他们需要避难所,所以我们慷慨相助。
Гарет исполнил свой долг, а мы должны были исполнить свой. Ферма всегда была безопасным местом для колдунов Истока, которые нуждались в убежище. Они заслуживали безопасную гавань – и мы им ее дали.
黑环发誓效忠强大的神王,不仅宣誓尽责,还要遵守圣契。接受契约者效必须忠神王。他们是冥誓者。我就是其中一员。
Черный Круг поклялся в верности могущественному существу – Королю-богу. И это не просто обещание служить ему, это Завет, и те, кто принимают его, связаны с Королем-богом. Они его вассалы. Как я.
我已经清楚地阐明了意图,而你也非常尽职尽责。
Я не скрывал своих намерений. А ты отлично исполнила свою роль.
真的吗?好奇怪。我以为梦语者会一直跟你分享预言。不过这没什么,只要你对我尽职尽责...
Правда? Как это странно. Я полагала, сновидцы давно поведали вам о пророчестве. Впрочем, это неважно... покуда вы готовы исполнить свой долг передо мной...
加雷斯尽职尽责。我们认为自己尽职尽责也是唯一正确的事情。农场永远为寻找避难地的秘源术士提供安全空间。他们需要避难所,所以我们提供了这样一个地方。
Гарет исполнил свой долг, и мы должны были исполнить свой. Ферма всегда была безопасным местом для колдунов Истока, которые нуждались в убежище. Они заслуживали безопасную гавань – и мы им ее дали.
你是一个净源导师,值得自豪。你尽职尽责,做过正确的事情。现在一切结束了。这个世界及其所有问题都与你无关。现在你可以离开了。
Вы – магистр и гордитесь этим: вы сделали все, что могли, и так, как следовало. А теперь все закончилось; все проблемы мира больше вас не потревожат. Вы можете покинуть его.
麦乐迪什么都没说。她只是尽责地召唤了能够把你送出这个地方的传送门。
Хворь не отвечает ничего. Она покорно призывает портал, который унесет вас из этого места.
我们不常看到他,他看起来……很尽责吧,我想。
Он к нам нечасто захаживает. Мне кажется, он какой-то... благочестивый, что ли.
如果人类为了接近大自然造出这些地方,他们为什么不尽责好好维护一下?
Если люди создавали такие места, чтобы быть ближе к природе, что же они тогда саму природу-то не сберегли?
很好!非常好!我绝对会尽责地尽我的义务。要我开始巡逻社区了吗?
Да! Все прекрасно. Я прилежно исполняю свои обязанности. Как и задумано. Так что, мне начать патрулирование?
派普小姐,如果你已经霸占完柜台了,市长要来接见更……尽责的市民了。
Мисс Пайпер, если вы закончили на сегодня, то мэр хотел бы уделить свое время... более ответственным гражданам.
异星生物是我们生存的严重威胁,感谢你尽职尽责地消除了它们。
Инопланетные формы жизни - серьезный фактор стресса для нас, и всем мы благодарны вам за борьбу с ним.