屁眼
pìyǎn
вульг. задний проход, анус, очко, «шоколадный глаз»
pìyǎn
Asshole (as in the slang term for “anus” but, unlike the English, is not used as an insult). Literally “butt eye.”pì yǎn
肛门。
元.无名氏.鸳鸯被.第二折:「刘员外云:『把我口当他的屁眼。』道姑云:『我昨夜晚间,我去人家点照去了。我着徒弟等着,你怎么不曾来?』」
水浒传.第三回:「这厮们挟着屁眼撒开!不去的洒家便打。」
亦称为「屁股眼」。
pì yǎn
anus肛门。
в русских словах:
дырочка
шоколадная дырочка -【同性恋】〈昵〉肛门, 屁眼儿
примеры:
捅屁眼
заниматься анальным сексом
把这塞进你屁眼里!
Засунь это туда, где солнце не светит!
我达成任务之后,他们会把马车塞进你的屁眼!
Когда я закончу, у тебя в заднице можно будет карету поставить
“是啊,他们把那地方锁得比西米恩人的屁眼还紧,可仅仅是这样吗?”他摇摇头。“不可能,我不信……”
О да, закрыто это место крепче задницы гименейца, но что, дело только в этом? — он мотает головой. — Не верю.
噢,去舔我狗的屁眼吧!
Э, поцелуй меня в гузно!
看来他在一个装满烈酒的木桶里睡着了。他闻起来像是从矮人的屁眼拉出来的。
Выглядит он так, будто спал в бочке с первачом. А смердит от него, как из жопы краснолюда.
比尼弗迦德人的屁眼还暗。
Темно, как у нильфа в жопе!
让我看看我是否明白你的处境:亲我的右脸颊,亲我的左脸颊,就是别亲我的屁眼。
Ха! Словом, поцелуй меня в правое полужопие, в левое полужопие, лишь бы не в жопу. Такая вот твоя позиция.
让我看看我是否明白你的处境:就如我们善於雄辩的朋友所说的,亲我的右脸颊,亲我的左脸颊,就是别亲我的屁眼。
Ой... Как говорят наши маленькие друзья, поцелуй меня в правое полужопие, в левое полужопие, только не в жопу. Такая твоя позиция.
再乱说话我就把你的舌头塞进喉咙里,让它从你的屁眼拉出来。
Еще одно слово скажешь - я тебе его в глотку так вобью, что из жопы вылетит.
芬恩砍下他的头,塞进他的屁眼里!
Фенн отрубил ему башку и приставил к заднице.
战场外的某个地方-协商中。嘿,弑君者!放下你的武器-或者要我把枪塞到你的屁眼?
Где-то на полях, ведет переговоры. Эй ты, убийца, бросай оружие, или тебе стрелу в гузно засадить?
他们仍把你当成弑王者。我保证,拉多维德的拷问者会让你哭爹喊娘。比起被巨魔捅屁眼更爽。
Для них ты убийца королей. Уверяю тебя: палачи Радовида заставят тебя признаться во всем. Даже в сожительстве с троллями.
对啊,而且它全身披满金色鳞片,屁眼还会像烟囱一样喷出滚滚浓烟。
Да. А чешуя у него была золотая, и дым у него из пасти валил, как из трубы.
他去找卢戈了。自从凯瑞丝登上王位,这鸟人就跟被干了屁眼儿似的。现在,这该死的瞧见黑衣者来了,以为可以在他们的帮助下解救史凯利格。
У Лугоса. С тех пор как Керис села на трон, Лугосу как шило в задницу засадили. А теперь, едва он Черных увидел, надумал, будто с их помощью спасет Скеллиге.
叫那群该死的诗人有种就下来,我会把笛子插入他们那些胡乱说话的屁眼里。
Пусть только спустятся, поэты недотраханные... Я им эти флейты в жопу засуну, богохульникам...
然后霍桑二世砍了他的手,叫人把手塞进死人的屁眼里。
А Ублюдок Младший отрезал ему руку и велел засунуть ему в зад.
老子要捅你屁眼儿。
А твоей жопой я сам займусь.
那就去找点别的乐子。也许去抓几只青蛙,把稻草塞到它们屁眼里…?
Найдите себе другие развлечения. Не знаю, наловите лягушек, навставляйте им в жопу соломинок.
我赢了!你们把那什么鬼史凯利格牌组塞进屁眼里吧!
Я выиграл! В жопу себе засуньте эту вашу "Скеллиге"!
猎魔人都没什么感情,所以你整个人跟个木头一样,我还以为有人把木棍插进你屁眼里勒。
Говорят, из вас выскребают все чувства. Видать, так и есть: стоишь, будто жердь проглотил.
你在胡说些什么!他妈的闭嘴,乖乖拍手,小心我帮你扯出个新屁眼。
Эй, вы там! Сидеть и хлопать! Не то дождетесь звездюлей.
不走运的是,那个屁眼虫根本不跟我说话,因为我在他眼皮子底下标下了独一无二的松鼠党牌。你可以去找他吗?
Только он со мной не разговаривает - я уникальную карту из колоды Белок перекупил. Лучше ты к нему сам зайди.
把那把剑塞进你屁眼里吧。
В жопу себе засунь эту кочергу.
你这王八蛋要他妈敢举报我,我会帮你把柴火堆堆好,把你绑在上面烤,看着你的屁眼冒青烟!
Если ты меня выдашь, я постараюсь, чтобы наши костры были рядом. И еще поддувать буду, чтобы у тебя гузно скорее поджарилось!
诅咒科罗讷塔的女人生孩子没屁眼!
Чтоб у этих, в Коронате, дети задом наперед рождались!
我恨不得叫乞丐王把钱塞进屁眼,再用令牌戳两下。那混账休想从我手上拿到半毛钱!
Как по мне, пусть Король Нищих себе в гузно свою корону засунет и скипетром подтолкнет. Гроша он от меня не получит.
扯出个新屁眼?!我们走着瞧!大家都起来!以教会之名,让他们尝尝地狱的感觉。
Сейчас мы посмотрим, кому тут прилетит! Вставай, братья! Отоварим их во имя Церкви!
把你的蚯蚓塞进屁眼里啦!希望你早这么做过了。面包块才是最棒的鱼饵!
Свежие червячки у тебя в жопе! А лучшая приманка из хлебного мякиша.
乖乖配合,不然我就把那支拨火棍塞进你屁眼…
Повежливей. А то я всажу эту кочергу тебе в задницу.
我要狠狠教训那操蛋的家伙,让他下半辈子屁眼儿都痛。
Я его так выебу, он до конца жизни будет жопой к переду ходить.
什么?不要,别丢下我!快回来!你这舔屁眼的臭杂种!
Что? Нет, не оставляй меня! Вернись! Ах ты, в гузно ебанный выродок!
他去找卢戈了。自从哈尔玛登上王位,这鸟人就跟被干了屁眼儿似的。现在,这该死的瞧见黑衣者来了,以为可以在他们的帮助下解救史凯利格。
У Лугоса. С тех пор как Хьялмар сел на трон, Лугосу как шило в задницу засадили. А теперь, едва он Черных увидел, надумал, будто с их помощью спасет Скеллиге.
他这个国王就跟拿鱼的屁眼儿当哨子吹一样管用!
Да из него король, как из рыбьего гузна свистулька!
去把你们的耙子塞进屁眼里吧,臭老百姓!
А по-моему, так пусть мужичье себе грабли в жопу засунет.
把新牌组塞到那些婊子养的屁眼里!
Выбьем у них из башки дурные мысли!
你别像卡住的屎挂在屁眼都不走。
Ты чего тут болтаешься, как говно в проруби?
你他妈的想说什么就赶紧说。快啊,有屁就放,你这舔屁眼的狗杂种!
Ты, сука, говори, чего тебе надо. Ну давай, ублюдок, выкладывай!
于是我经过杜佛,你知道的,就是那个大屁眼子的葡萄园…陡然一阵疲惫,所以就躺在干草堆上小睡一会儿。
Я как-то шел по Туфо - ну, где виноградники этого бездельника... Устал, прилег отдохнуть на стог сена.
那又怎样?就算我发动攻击,把他们通通干掉,援兵马上就会到。不用多久黑衫军就会蜂拥而至控制住局面。用屁眼想也知道。
Ну и что с того? Ну, перебью этих - тут же придут следующие. Черные затопят этот край. Это так же верно, как то, что у тебя в жопе дырка.
你、你这婊子!操你屁眼儿的臭婊子!你…你会为对我做的事情付出代价!
Ты... Ты сука! Ты маленькая... затраханная шлюшка! Не-ет... Не прощу тебе, что ты... со мной сделала!
他不是让艾崔克吃药吗?叫他把那些鬼东西通通吞下去,让他拉肚子拉到屁眼喷火。
Дадим ему нажраться того говна, которое он велел есть Эдрику. Пускай у него тоже жопа треснет.
把剑塞回你屁眼里!
В жопу себе засунь этот меч!
去他大屁眼子的,我把一辈子的积蓄都投了进去,结果现在连进都不敢进去!请你帮帮我吧,猎魔人。
Мать моя, и войти-то страх, а я вложил сюда все свои сбережения... Помогите, ведьмак!
一旦你跟我们会合,咱们就出航前往大陆。我们必须动作快点。听说乔列发誓不找到我们就绝不善罢甘休,还要活扒了我们的皮,把他的宝藏抢回去。假惺惺的大傻逼。他明明可以跟开始说好的那样大家平分宝藏,结果偏偏要出卖我们。要我说他就是活该,卖屁眼的王八蛋。
Как только присоединишься к нам, вместе поплывем на Большую землю. Нам надо спешить. Говорят, Йорре поклялся, что не сомкнет глаз, покуда нас не найдет, не сдерет с нас шкуру и не вернет золото. Но ведь он мог поделиться с нами добычей поровну, как мы раньше договаривались. Он хотел нас надуть, так и поделом ему, ловкачу гребаному.
在此告知天下,斯特拉佛的威廉会偷诗歌、破坏市场,而且一副就是行外人模样!我在此诅咒他得阴虱、轮癣和屁眼长疣。等着瞧!
Настоящим хочу заявить, что Ян из Чернолесья - похититель рифм, мерзкий занижатель ставок и рыбкин хуй. Желаю ему сердечно триппера, разрыва пищевода и язвы заднего прохода. Ха!
(…)老爸又在跟我不停嚷嚷去灯塔的事,说要看好灯塔的火。妈了个逼的,我管它什么老鼠屁眼的灯塔!难道我是魔像吗?成天只会爬上爬下,添柴加油?
(...) Отец мне всю плешь проел, чтобы я на маяк лез - костер с ним разводить. А мне-то до этого какое дело?! Ну что за работа - четыре раза в день дрова носить и маслом поливать?
屁眼。
Пердак.
哈哈,马脚塞到屁眼里…
Хе-хе, точило в жопе...
去舔狗屁眼吧。
Поцелуй пса под хвост.
今晚在狼屁眼上打靶。你要加入吗?
Сегодня мы хотим прищемить хвост Стае. Ты пойдешь?
嘿,这句话送你:把你的蠢玩笑塞到你屁眼里吧。
Знаешь что, свои шутки можешь засунуть себе в жопу, понятно?
看过手榴弹塞到婆罗门屁眼吗?结局差不多就像这样……
Знаешь, что бывает, если засунуть брамину в зад гранату? Примерно вот так это выглядит...
事情干你妈的糟透了,如果你没发现,把你的头从你屁眼挖出来,老大。
Если тебе не понятно, могу сказать открытым текстом: все очень дерьмово. Кончай тупить, босс.
什么上缴粮食,拿去塞屁眼吧。
Можете себе это пожертвование в задницу засунуть.
再来一次我就把我的脚塞进你的屁眼,让你咳出鞋油来!
Еще одна такая выходка, и я так засажу тебе сапог в задницу, что ты ваксой будешь кашлять!
我觉得你可以把我们的伙伴关系塞进你的屁眼里,这样你懂吗?
Хочешь знать мое мнение? Возьми наше партнерство и засунь себе поглубже в задницу. Так понятнее?
要是早点知道,我当初就会亲自去找那些枪手老大,还有那个虚有其表的酒鬼威林罕,叫他们把那些钻石城的瓶盖拿去塞进自己屁眼里。
Если бы я знал об этом, то лично бы сказал и командирам стрелков, и этому ходячему бару-Веллингему, куда они могут засунуть эти крышки.