居所地
jūsuǒdì
место жительства
jūsuǒdì
место жительствапримеры:
买方居住处当地所交货价
{外贸} fraco domicile (全部费用在内价格)
此定居地现在已为核口世界所有。
Теперь это поселение принадлежит "Ядер-Миру".
多好的居所。可惜这个地点实在...不够好。
Славное обиталище. Жаль только, расположено... в неподходящем районе.
哦是的,都很好。我在这里的居所还是那么地令我满意。
О да, все очень хорошо. Вы по-прежнему удовлетворяете все мои потребности.
深水是有智慧生物所居住的地方。我们最好不要惹到它们。
В глубине обитают разумные твари и чудовища, каких и не представишь себе. Не стоит их беспокоить.
翻过纳拉其营地正南方的山后,你就可以找到他的居所了。
Обиталище провидца сокрыто в холмах к югу от Лагеря Нараче.
「我们在每一区都有安全居所,没这地图的话你一个都找不到。」
«У нас есть убежища в каждом районе, но без этой карты тебе никогда их не найти».
您可以在哔哔小子上去“工房”页面,看目前所有定居地的状态。
Чтобы узнать о состоянии ваших поселений, откройте страницу "Мастерские" в "Пип-бое".
其肉身有如所居之沼地般湿软,能够修补任何伤害、吸收所有冲击。
Их плоть такая же вязкая, как и топи, в которых они живут, их выделения заполняют все впадины и хлюпают, поглощая любой удар.
吸血鬼都市马拉奇四周所布的陷阱,好像暗示着该地居民的饥渴。
Ловушки, расставленные вокруг Малакира, города вампиров, дают представление о жажде, которую испытывают его жители.
定居地里未指派工作的居民,会自动去拾荒,以搜集建造时所需的资源。
Жители поселений, не получившие специальных заданий, автоматически собирают ресурсы для строительства.
当地居民……一个叫肯特的人……似乎被银枪死袍所救。至少我是这么听说的。
Один из... э-э... местных жителей... человек по имени Кент. Его якобы спас Серебряный Плащ. По крайней мере, так говорят.
岩石与山谷,裂隙与隐藏地;这些地点都是隐士或是狂热者这一类的人所居住的地方。
Скалы, лощины, расщелины и тайники. В таких местах селятся отшельники и фанатики.
所有掠夺者前哨基地都有影响范围。查看哔哔小子中的地图,看看哪个定居地位在前哨基地的影响范围内。
У каждого форпоста есть зона влияния. Чтобы увидеть поселения, находящиеся в этой зоне, откройте карту в "Пип-бое".
定居者需要粮食、水、床,以及庇护所。满足这些基本需求,就能提升定居地的幸福度评比。
Поселенцам требуются пища, вода, ночлег и кров. Чтобы повысить счастье жителей, обеспечьте каждого из них всем необходимым.
这工作只能在有人居住的定居地执行,所以如果您可选择的目标不够,您可能必须吸引新的居民。
Для этого дела необходимо, чтобы в поселении были жители. Если у вас мало доступных целей, привлеките жителей в поселение.
每个定居地中的所有工作台、制作台和改造工作台都会共用资源,在任何一个台架上工作都能使用存放在其他台架的资源。
Все верстаки, пункты создания припасов и пункты модификации в одном поселении используют общие ресурсы. Используя один из этих объектов, вы получаете доступ ко всему, что находится в других.
我们所在的这片地方叫做「归离集」,在璃月港的传说中,这里曾经是人们的聚居地,还有些繁华呢。
Место, где мы находимся, называется ассамблея Гуйли. Раньше здесь жили люди. Более того, это место считалось процветающим.
哦我多么希望如此啊,亲爱的旅人!这个可悲的居所被迅速地封闭起来,只能从外面打开。
Как же, как же колодец этого хочет! Но этот коварный мир накрепко закрыт, его можно открыть только снаружи.
是的,我相信我是。严格地说,当然是。这城市也是一个男祭司、女祭司、或者炼金术士,以及其他修行者的好居所。
Полагаю, да. Формально, разумеется. У нас в городе есть жрец со жрицей, алхимик... Кто-нибудь еще наверняка практикует...
获得殖民地居民的信任值得付出这种牺牲。 我们的人民是我们最宝贵的财产,所以公开透明并不会削弱我们。
Доверие поселенцев стоит этой жертвы. Наши люди – самое ценное, что у нас есть. Открытость никак не повредит.
在每位对手的维持开始时,将你的手牌以面朝下的方式移出对战。在你的维持开始时,将所有以瓶封隐居地移出对战的牌移回你手上,然后抓一张牌。
В начале этапа поддержки каждого оппонента выведите свою руку из игры, положив ее рубашкой вверх. В начале своего этапа поддержки верните в свою руку все карты, выведенные из игры Монастырем в бутылке, и возьмите карту.
惧翼妖从高处居所跃下,袭击正在飞翔的卡刹立。 他们朝着地面滑翔缓降,同时将猎物闷死吞下肚去。
Страхокрылы срываются с высоких насестов, неожиданно нападая на парящих катари. Они душат свою добычу и пожирают ее, пока неспеша планируют к земле.
虽然你看不懂作战计划书中的文字,但是你发现有幅地图上清晰地标示着远行者居所和晴风村的位置。
Вы не понимаете языка, которым написаны эти планы, но узнаете карту, на которой отмечено расположение обители Странников и деревни Легкий Ветерок.
在大多数情况下,临时议会从当地居民的不同阶层中选择议员,确保候选人的结构真正能代表他们所代表的群体的比例。
Обычно Временный совет отбирает их из различных социальных страт местного населения, чтобы списки на самом деле отражали те группы людей, которых они представляют...
根据冬泉谷当地居民的说法,雪山小屋的巫医玛艾里对这一带的野外非常熟悉。她也许对这股神秘的能量有所了解。
Жители Зимних Ключей утверждают, что больше всего про местных зверей знает знахарка Мауари, которая живет в Снегоноре. Возможно, ей что-то известно про эту загадочную энергию.
пословный:
居所 | 地 | ||
1) юр. местожительство, местопребывание
2) жильё, квартира
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|