屋下架屋
wūxiàjiàwū
строить крышу под крышей (обр. в знач.: повторять одно и то же; тавтология)
wū xià jià wū
在房屋之下架设房屋。本指晋代庾阐作扬都赋,邈绝当时,人人竞写,都下纸贵。谢安言此是「屋下架屋」,事事拟学,而不免狭隘。后比喻重复模仿,无所创新。典出南朝宋.刘义庆.世说新语.文学。宋.胡仔.苕溪渔隐丛话前集.卷四十九.山谷下:「文章必自名一家,然后可以传不朽。若体规画圆,准方作矩,终为人之臣仆。古人讥屋下架屋,信然。」亦比喻重复累赘。北齐.颜之推.颜氏家训.序致:「魏晋已来,所着诸子,理重事复,递相模斅,犹屋下架屋,床上施床耳。」亦作「屋下盖屋」、「屋上架屋」。
wūxiàjiàwū
redundancy; unnecessary repetition【释义】比喻机构或文章结构重叠。
【出处】北齐·颜之推《谚氏家训·序致》:“理重事复,递相模效,犹屋下架屋,床上施床耳。”
比喻重复他人之所为而无创新。
пословный:
屋 | 下架 | 架屋 | |
1) комната, помещение; дом, здание; жилище
2) крыша (дома); верх (экипажа); покров, балдахин; покрышка
1) У (фамилия)
2) * дом, семья
3) у (единица обложения, равная трём земельным наделам в колодезной системе, равнялась 3000 步)
|
1) снять с продажи (о товаре), досл. убрать с полки
2) снять, убрать, устранить; расцеплять (орудие)
3) нижний станок (лафета)
|