屠龙者
_
Убийца драконов
Драконоборец
примеры:
虽然血槌食人魔并非是山脉中最强大的氏族,但是他们也崇拜屠龙者格鲁尔,同样具有相当强大的实力。
Хотя огры Кровавого Молота – не самый сильный клан в этих горах, ибо они не пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, они мало чем уступают Камнерогам.
不过,我可绝对不会轻视这个家伙。他将自己的氏族发展壮大了许多,不仅得到了屠龙者格鲁尔的宠爱,甚至成为了刀锋山脉的统治者。高尔迪姆身边总是带着大量的随从,甚至有几名发誓绝对不碰酒的可靠侍卫。
Но я бы не стала его недооценивать. Он достаточно хитер, чтобы сделать свой клан любимчиком Груула Драконобоя, и теперь они властвуют в этих горах. И ГоррДим постоянно ходит с телохранителями, которые поклялись не брать в рот пойла Кровавого Молота.
刀塔食人魔是刀锋山脉中最强大的食人魔氏族,甚至已经得到了屠龙者格鲁尔和他七个儿子的宠爱。
Огры Камнерогов – самый могучий клан в этих горах, ибо пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, и его семерых сыновей.
土灵徽记在屠龙者格鲁尔手中,他就躲在刀锋山的巢穴里。
Печатку земли ты найдешь в логове Груула Драконобоя в Острогорье.
这位人称“屠龙者”的卓格巴尔——伊格鲁尔,他是胡恩·高岭的朋友。使用视像之水进入他的记忆,找到他将第一个结界放在哪里了。
Дрогбар Игрул по прозвищу Губитель Драконов был верным другом Хална Крутогора. Используй воду провидения, чтобы проникнуть в его воспоминания и выяснить, где он разместил первый идол.
屠龙者……屠了他们!
Убийцы драконов... убить их!
我是屠龙者格鲁尔的儿子。我也屠龙。我把它们吃了。
Я сын Груула Драконобоя. Тоже убиваю драконов. И ем их.
还有这个屠龙者……他也会为我所用!
А этот «убийца драконов»... Он нам тоже пригодится!
他们叫他屠龙者可不是没有理由的!让我们高举双手,欢迎格鲁尔!
Титул драконобоя надо заслужить! Бурные аплодисменты Груулу!
屠龙者势不可挡……不要唤 醒他!
Убийцу драконов не остановить… нельзя пробуждать его!
在亲眼目睹寇安甘及其一脉龙群的可怖复仇之后,屠龙者才晓得不该将自己的所作所为大肆宣扬。
Став свидетелями жестокой мести Колаган и ее выводка, истребители драконов научились держать в тайне свои деяния.
不过后来发生了龙族回归事件,我想起刀锋卫士从前就是屠龙者。
А потом вернулись драконы. И я вспомнила, что Клинки были раньше драконоборцами.
很久以前,刀锋卫士曾是屠龙者,我们听命于龙裔,最伟大的屠龙者。
Давным-давно Клинки были драконоборцами, мы служили Драконорожденным, величайшим драконоборцам.
巨龙们归来了,而你是一名天生的屠龙者——这个就是现在你所需要知道的事情。
Драконы возвращаются, а тебе на роду написано убивать драконов. Это все, что тебе нужно знать пока что.
龙,呸。他们不是无敌的。刀锋卫士作为屠龙者,在早些年就杀过很多。
Драконы, ха. Их можно убить. Клинки многих убили в давние времена - когда были драконоборцами.
我还想起,我们曾经发誓要保护最伟大的屠龙者:龙裔。
И что мы поклялись защищать Драконорожденных, величайших драконоборцев.
多数人遗忘了,但我们还牢记着:龙裔是终极的屠龙者。
Мы помним то, что многие забыли: Драконорожденные - совершенные драконоборцы.
巨龙们归来了,而你是一名天生的屠龙者。这就是现在你所需要知道的事情。
Драконы возвращаются, а тебе на роду написано убивать драконов. Это все, что тебе нужно знать пока что.
我还想起,我们曾经发誓要保护最伟大的屠龙者——龙裔。
И что мы поклялись защищать Драконорожденных, величайших драконоборцев.
多数人遗忘了,但我们牢记——龙裔是终极屠龙者。
Мы помним то, что многие забыли: Драконорожденные - совершенные драконоборцы.
我要这块土地!我要金矿!我要你,屠龙者!
Я хочу эту страну, хочу золота и хочу тебя, убийца драконов!
伊欧菲斯创造了「屠龙者」的故事。他相信亚甸需要一个像我这样的人,而且像我这样的人需要一个传说。他是对的。
Иорвет придумал целую историю про "Убийцу Дракона". Он считает, что Аэдирну необходим кто-то вроде меня. А кому-то вроде меня нужна легенда. И он прав.
你是如何获得屠龙者之名的?
Почему люди называют тебя убийцей драконов?
大人,屠龙者逼近,举着白旗!
Государь, Драконоубийца идет сюда с посольством!
或许正在治疗屠龙者。不过,咳哼,新盟友不会让任何人进入的。
Наверное, лечит Драконоубийцу, но наши... кхм... новые союзнички туда никого, кроме Филиппы, не впускают.
真是可怕!屠龙者被下毒了!
Батюшки! Страх-то какой. Драконоубийцу-то отравили...
他们发现赛尔奇克的锁子甲留存了下来。或许它也具有魔法…凡德葛李夫特之剑则失踪了。营地的小伙子们说它在女屠龙者的手里。不过我一点都不想谈到她…
Нашли доспех Зельткирка, он каким-то чудом сохранился. Может, тоже был волшебным... Меч Вандергрифта пропал. Ребята в лагере говорят, что его носит убийца драконов. Но у ней-то не спросишь.
我很清楚那地方在那。亚甸军队的残部集结在该处,由一个据说是屠龙者的小姑娘率领。
Я прекрасно знаю, где это. Там как раз собрались остатки войск Аэдирна под командованием какой-то девки, которая, якобы убила дракона.
我是阿德卡莱的亨赛特 - 即使你是屠龙者,我也不会被女人戏弄。不过撇开这不说…你还真是个迷人的小妞...
Я Хенсельт из Ард Каррайга. Я не привык удирать от барышень, даже если они убивают драконов. Кроме того, ты мне нравишься.
巨龙对毒免疫也不畏惧增加流血的涂油,也不受陷阱或炸弹影响。你很难找到胆敢向巨龙挑战的人,除非它已经被斧头大卸八块。而我诚挚的希望所有的屠龙者都能从这种战斗中获得相称的回报。
Дракон нечувствителен к ядам, ему также не страшны мази, вызывающие кровотечения. На него не действуют ловушки и бомбы. Днем с огнем остается искать смельчака, который повалил бы дракона. Однако же при должной удаче бестию можно изрубить на куски топором. Такого исхода сражения я и желаю всем убийцам драконов от всей души и от чистого сердца.
屠龙者归你。
Я выдам тебе Убийцу Драконов.
屠龙者,一百名北方最佳的弓箭手等候你的差遣。
Сто лучших луков Севера ждут твоих приказов, убийца драконов.
大夥儿,听见了吗?咱们去跟屠龙者碰面吧。狩魔猎人宣称我们可以安全无虞。集合受伤的人,别拖拖拉拉的,快走吧!
Слыхали, ребята?! Идем к Убийце Драконов. Ведьмак говорит, что она нас не тронет. Собирайте раненых, жопу в руки - и марш вперед!
是的,如果亚甸的人民以为我是屠龙者,所以尊崇我,虽然这不一定是唯一的原因,但如果他们知道我的身份是龙族,他们会有被背叛的感觉。
Да. Жители Аэдирна знают меня как Убийцу Дракона, и поэтому уважают. Может быть, не только поэтому, но... Если они узнают, что я дракон, то... почувствуют себя обманутыми.
这本书跟屠龙者会有关系吗?
Эта книга может иметь отношение к Драконоубийце?
你是如何成为屠龙者的?
Почему тебя зовут драконоубийцей?
屠龙者!
Драконоубивица!
пословный:
屠龙 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
начинающиеся: