履行承诺
lǚxíng chéngnuò
выполнять обязательства (например по договору)
выполнить свое обещание
honour (fulfil) one's commitment
в русских словах:
динамист
3) 【青年,罪犯】〈不赞〉撒谎者,不履行承诺的人,不守信用的人
примеры:
你应该履行承诺。
Договор - дело чести.
履行你的承诺
выполняй свои обещания
履行竞选承诺
выполнять предвыборные обещания
记住要履行你的承诺。
Remember to carry out your promise.
履行对儿童承诺圆桌会议
встреча "за круглым столом", посвященная выполнению обязательств перед детьми
这是我应该履行的承诺。
Это обещание я намерена сдержать.
信誓旦旦,却鲜有承诺履行。
Так много обещано и так мало исполнено.
好吧,我必须履行我的承诺。
Что ж, тогда теперь моя очередь сдержать свое слово.
履行了从其边界撤军的承诺
Выполнено обещание отвести войска от их границ
埃德加没有履行他的承诺。
Эдгар не выполнил своих обещаний.
未履行从其边界撤军的承诺
Нарушено обещание отвести войска от их границ
我履行了我的承诺。现在轮到你了。
Моя часть сделки выполнена, и я жду, что ты выполнишь свою.
我们未履行从他们边界撤军的承诺
Мы нарушили обещание отвести войска от их границ
我们履行了从他们边界撤军的承诺
Мы выполнили обещание отвести войска от их границ
我已经履行了我这边的承诺,希望你也能履行你的。
Я выполнил свою часть договора. Надеюсь, что ты сделаешь то же самое.
消灭他们的部队,让我们履行自己的承诺吧。
Убивай наг! Это приблизит нас к выполнению клятвы.
传统森林知识和履行有关国际承诺专家会议
Совещание экспертов по вопросу о традиционных знаниях о лесах и выполнении соответствующих международных обязательств
达喀尔行动框架:全民教育:履行我们的共同承诺;达喀尔全民教育行动框架
Дакарские рамки действий: Образование для всех: Выполним наши коллективные обязательства; Дакарские рамки действий: Образование для всех
我履行了承诺。风元素领主桑德兰已经在等你了。
Я сдержу свое обещание. Громораан Владыка Ветра ждет.
噢,但你还不能走。我的确还有一个承诺需要履行...
Но тебе еще рано нас покидать. Мне нужно выполнить другое обещание...
州长因没能履行一项竞选时的承诺而受新闻界抨击。
The governor was attacked by the press for failing to keep a campaign promise.
现在既然你提到了,我的确还有一个承诺需要履行...
Ну, раз уж ты сам об этом вспомнил. Да, мне нужно выполнить еще одно обещание...
达伊瓦医生按照承诺出现了。他要求我们履行合约,我们同意了。
Доктор Дэва явился, как и обещал. Он потребовал, чтобы мы исполнили свою часть сделки, – мы согласились.
好吧,你履行了诺言,所以我也要完成我的承诺。这是阿内尔在找的石头。
Ладно, твоя часть сделки выполнена, я выполню свою. Вот камень, который так нужен Арнелу.
好吧。我想我已经做好准备,履行让这片国家森林免遭完全破坏的长期承诺。
Окей. Я думаю, я готов к долгосрочной ответственности по защите этого национального леса от тотального разрушения.
你?你不是那个答应给我晚餐的人。不过我饿了...你必须履行你同伴的承诺,不然你就得自己当晚餐了。
Ты? Ты не тот, кто обещал мне еду. Но я голодна... так что тебе придется исполнить обещание твоего спутника. Или стать едой самому.
履行诺言
выполнять своё обещание
说卢锡安的计划失败了,虚空来了,并且看起来就要取胜了,所以他不需再履行愚昧的承诺。
Заметить, что план Люциана провалился. Пустота уже здесь – и похоже, что она вскоре одержит победу. Он не может считать себя связанным клятвой, если его с самого начала обманывали.
关于已签署协定中尚待履行的承诺的执行时间表和恢复永久地位谈判的沙姆沙伊赫备忘录
Шарм-эш-Шейхский меморандум относительно графика осуществления оставшихся обязательств по заключенным соглашениям и возобновления переговоров о постоянном статусе
不履行诺言; 食言
не сдержать слова
要求履行诺言
требовать выполнения обещания
忠实地履行诺言
быть верным своему слову
我们希望美方切实履行坚持一个中国政策和遵守中美三个联合公报的承诺,谨慎妥善地处理有关问题。
Мы надеемся на отстаивание американской стороной политики одного Китая, выполнение обещания, предусмотренного в трех совместных китайско-американских коммюнике, а также на осторожное и разумное разрешение соответствующих вопросов.
他将不迟延地履行诺言
он не замедлит исполнить своё обещание
我确信他会履行诺言。
I am certain that he will deliver on his promise.
他们不再坚持要她履行诺言。
They absolved her from the promise.
我们说好的,你该履行诺言了。
Сдержи свое слово.
我说我会告诉你我来这里的原因,我来履行诺言。
Я обещала рассказать, почему я здесь, и сейчас это сделаю.
[直义] 溺水时答应给救的人一把斧子, 等到获救了却连斧柄也舍不得给.
[释义] 灾难一过去, 马上就忘了自己的承诺.
[参考译文] 说话不算数; 不履行诺言; 急时许愿, 过后反悔.
[例句] - О чём, например, говорит эта пословица: «Тонул - топор сулил, а вытащили - и топорища жаль». О чём это? - Это вот если неблагодарный человек, - то
[释义] 灾难一过去, 马上就忘了自己的承诺.
[参考译文] 说话不算数; 不履行诺言; 急时许愿, 过后反悔.
[例句] - О чём, например, говорит эта пословица: «Тонул - топор сулил, а вытащили - и топорища жаль». О чём это? - Это вот если неблагодарный человек, - то
тонул - топор сулил а как вытащили - и топорища жаль стало
好了,我答应过你要告诉你我来这里的原因,我现在会履行诺言。
Так, я обещала рассказать, почему я здесь, и я это сделаю.
好吧,你完成了你的诺言,所以我也要履行诺言。这是阿内尔找到的石头。
Ладно, твоя часть сделки выполнена, я выполню свою. Вот камень, который так нужен Арнелу.
现在是富有国家停止向贫穷国家讲授道理、而是履行诺言的时候了。
Богатым странам пора перестать читать нотации бедным, а вместо этого начать выполнять собственные обещания.
[直义] 山雀什么都承诺, 可是大海它却燃不着; 山雀尽承诺, 可大海它点不着.
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
наделала синица славы а море не зажгла
我们失去了所有的钱。玩高级艺术那类人从来都不能履行诺言。他们只擅长兜售精灵或者是他们能够想象出来的那些小怪物。
Мы потеряли все вложенные деньги. От всего этого высокого искусства никогда не бывает толка. Они только и знают, что скакать вокруг своих фэльвов и прочих выдуманных чудищ.
пословный:
履行 | 承诺 | ||
1) исполнять, выполнять, проводить, претворять в жизнь
2) юр. приводить в исполнение
|
1) (дать) обещание, (брать на себя) обязательство; обещать, обязываться
2) юр. акцептовать; акцепт
3) лояльность, приверженность
|