履行诺言
lǚxíng nuòyán
выполнять своё обещание, держать слово
lǚxíng nuòyán
выполнять обещаниесдержать свое слово; сдержать слово; сдерживать слово; держать свое слово; держать слово; быть господином своему слову; Быть господином своего слова; выполнить обещание; выполнять обещание; держать речь; исполнить обещание; исполнять обещание; сдержать об
Сдержим обещание
keep one's word; fulfil one's promise; live up to one's promise
fulfil one's promise; keep one's word
в русских словах:
верный
быть верным своему слову - 忠实地履行诺言
выполнять
выполнять своё обещание - 履行诺言
господин своего слова
履行诺言的人
держать слово
履行诺言
замедлять
он не замедлит исполнить своё обещание - 他将不迟延地履行诺言
исполнение
исполнение обещания - 履行诺言
исполнять
исполнять обещание 履行诺言
обещание
исполнить обещание - 履行诺言
сдержать обещание
履行诺言
сдержать слово
履行诺言
требовать
требовать выполнения обещания - 要求履行诺言
примеры:
忠实地履行诺言
быть верным своему слову
履行诺言
выполнять своё обещание
他将不迟延地履行诺言
он не замедлит исполнить своё обещание
不履行诺言; 食言
не сдержать слова
要求履行诺言
требовать выполнения обещания
[直义] 溺水时答应给救的人一把斧子, 等到获救了却连斧柄也舍不得给.
[释义] 灾难一过去, 马上就忘了自己的承诺.
[参考译文] 说话不算数; 不履行诺言; 急时许愿, 过后反悔.
[例句] - О чём, например, говорит эта пословица: «Тонул - топор сулил, а вытащили - и топорища жаль». О чём это? - Это вот если неблагодарный человек, - то
[释义] 灾难一过去, 马上就忘了自己的承诺.
[参考译文] 说话不算数; 不履行诺言; 急时许愿, 过后反悔.
[例句] - О чём, например, говорит эта пословица: «Тонул - топор сулил, а вытащили - и топорища жаль». О чём это? - Это вот если неблагодарный человек, - то
тонул - топор сулил а как вытащили - и топорища жаль стало
[直义] 山雀什么都承诺, 可是大海它却燃不着; 山雀尽承诺, 可大海它点不着.
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
наделала синица славы а море не зажгла
我会履行诺言,让你进入太阳之井。你将在那里找到银月的领导者。将这把剑浸入到太阳之井中。你最好将这件武器托付给银色十字军,它将成为反抗巫妖王的力量团结一致的标志。
Как и было обещано, я разрешаю тебе пройти к Солнечному Колодцу и встретиться с властителями Луносвета. Погрузи меч в Солнечный Колодец. После очищения его сила будет навеки связана с тобой. Затем отнеси меч Каладису Сияющему Копью в Покой КельДелара.
好吧,你完成了你的诺言,所以我也要履行诺言。这是阿内尔找到的石头。
Ладно, твоя часть сделки выполнена, я выполню свою. Вот камень, который так нужен Арнелу.
她用力摇摇头。“我的计划是分享信息。为了达到这个目的,∗现在∗唯一的办法就是告诉我的雇主你会履行诺言。我也希望如此,因为我可以告诉你:我们正处于∗水深火热∗之中。”
Она энергично качает головой. «Я планировала поделиться информацией. ∗В сложившейся ситуации∗ я смогу это сделать только после того, как сообщу своим работодателям, что вы выполнили свою часть сделки. А я все-таки надеюсь, что вы ее выполните. Подчеркиваю: все ∗очень∗ серьезно».
我们失去了所有的钱。玩高级艺术那类人从来都不能履行诺言。他们只擅长兜售精灵或者是他们能够想象出来的那些小怪物。
Мы потеряли все вложенные деньги. От всего этого высокого искусства никогда не бывает толка. Они только и знают, что скакать вокруг своих фэльвов и прочих выдуманных чудищ.
我们说好的,你该履行诺言了。
Сдержи свое слово.
现在是富有国家停止向贫穷国家讲授道理、而是履行诺言的时候了。
Богатым странам пора перестать читать нотации бедным, а вместо этого начать выполнять собственные обещания.
他们不再坚持要她履行诺言。
They absolved her from the promise.
我确信他会履行诺言。
I am certain that he will deliver on his promise.
好了,我答应过你要告诉你我来这里的原因,我现在会履行诺言。
Так, я обещала рассказать, почему я здесь, и я это сделаю.
我说我会告诉你我来这里的原因,我来履行诺言。
Я обещала рассказать, почему я здесь, и сейчас это сделаю.
пословный:
履行 | 诺言 | ||
1) исполнять, выполнять, проводить, претворять в жизнь
2) юр. приводить в исполнение
|
обещание; согласие
|