山底儿
shāndǐr
горная подмётка (из прошитой холстины, для ходьбы в горах)
shāndǐr
sturdy soles made of cotton cloth for mountain roadsпримеры:
战俘们受到了兽人难以名状的虐待。没错,我说的是战俘,基沙恩。兽人们关押了整整一笼子的战俘。如果你要把这山谷掀个底儿朝天,你得先救出那些战俘。
Орки чинят над своими пленниками немыслимые зверства. Да, Кишан, у них полны клетки военнопленных. Если вы хотите взорвать эту долину, то сперва придется освободить их.
пословный:
山 | 底儿 | ||
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
1) дно; основание; подошва
2) черновик, рукопись (также 草底儿)
3) себестоимость, первоначальная цена
4) лавка с инвентарём
5) диал. уверенность; надёжность 6) дорогая, дорогой (от англ.: dear)
7) чьи-то нелицеприятные факты в биографии, подноготная, чьё-то прошлое
|