山苍子
shāncāngzi
диал. см. 山苍树
ссылается на:
山苍树shāncāngshù
лицея кубеба (лат. Litsea cubeba)
лицея кубеба (лат. Litsea cubeba)
果实入药,用于温中祛寒、健胃。Fructus Litseae – сушеный зрелый плод применяется для согревания среднего Цзяо, удаления холода и в качестве желудочного средства.
山鸡椒树的果实,略作球形,有强烈的香味,是制造香料的原料。
shāncāngzǐ
Ch. med. fruit of a cubeb litsea treeпословный:
山 | 苍 | 子 | |
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
I прил.
1) зелёный
2) тёмно-голубой; синий; лазоревый
3) седой; сизый
4) старый; старческий
5) хриплый, сиплый; старческий (о голосе) 6) ясный, твёрдый (о почерке, стиле письма)
7) * вм. 沧 (холодный)
II гл.
считаться с...; щадить, беречь
III собств.
Цан (фамилия)
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|