岩石流
_
stone river
каменный поток
rock stream
в русских словах:
обтекать
вода обтекла скалу - 水绕岩石流过
пояс течения пород
岩石流动带
примеры:
水绕岩石流过
вода обтекла скалу
小溪哗哗地流过岩石。
The little stream splashed noisily over the rocks.
一条小溪在岩石间奔流而下。
A small stream ran down among the rocks.
你的卫星现在只不过是在太空中漂流的金属岩石。
Ваши спутники - это просто куски металла, парящие в космосе.
如果河流在流经途中遇有效稳定岩石构成的陡坎(跌水),则形成瀑布。
Если река встречает на своем пути крутые уступы (пороги) более устойчивых пород, то образуются водопады.
锅穴,壶穴岩石上深深的圆洞,由于急流或瀑布的水涡带动疏松的石块旋转而成
A deep, round hole worn in rock by loose stones whirling in strong rapids or waterfalls.
由于气流的直接压力使地面上松散岩石遭到破坏,粉碎和被吹走的作用称为吹蚀。
Дефляцией называется разрушение, раздробление и выдувание рыхлых горных пород на поверхности Земли вследствие непосредственного давления воздушных струй.
声音随着每一次呼吸颤动着。最开始是低语,然后是轻柔的话语,就像水流抚过岩石。
С каждым вдохом голоса становятся все громче. Их тихий шепот перерастает в журчание воды по камням.
勤劳是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。
Трудолюбие - это катализатор, который течёт в крови народа Ли Юэ, способный превращать камень в золото. Это то, что придаёт величия торговому порту.
国家就像河里的大岩石,延缓了思想的自由流动。如果有足够的时间,水会把这些石头冲垮的。
Государства похожи на валуны в реке, они замедляют поток идей. Пройдет достаточно времени, и вода сточит эти валуны.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳是是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это катализатор, который течёт в крови народа Ли Юэ, способный превращать камень в золото. Это то, что придаёт величия торговому порту.
密度较小的高塑性低粘度的岩石(如岩盐、石膏或泥岩等)向上流动,拱起甚至刺穿上覆岩层所形成的穹隆或蘑菇状构造。
Горные породы с относительной низкой плотностью, высокой пластичностью и малой вязкостью (такие как каменная соль, гипсы и аргиллиты) текут вверх, образуя изгибы, вплоть до протыкания перекрывающих пластов и образования куполов и грибообразных структур.
上古水灵涓流,正在北面的深池中生闷气。越过岩石,然后在水池的中央投下炎阳珠。他会知道这是什么意思。
Шу скрывается в глубоком пруду на севере, и у него плохое настроение. Надо пройти по камням и бросить солнечную жемчужину в самый центр пруда. Он поймет намек.
这个乍看像是邪能页岩的东西其实是一个人型生物的心脏。它被岩石包裹着,里面的血液早已流干,被污秽的恶魔物质所取代。
То, что поначалу вы приняли за еще один кусок сланца Скверны, оказалось сердцем, заключенным в камень и наполненным не кровью, а какой-то мерзкой демонической субстанцией.
пословный:
岩石 | 石流 | ||
скала; горная порода; камень; скальный грунт; петрографический
|