崇节尚俭
_
尊崇节俭。 红楼梦·第十七、 十八回: “虽然贵妃崇节尚俭, 天性恶繁悦朴, 然今日之尊, 礼仪如此, 不为过也。 ”
chóng jié shàng jiǎn
尊崇节俭。
红楼梦.第十七、十八回:「虽然贵妃崇节尚俭,天性恶繁悦朴,然今日之尊,礼仪如此,不为过也。」
пословный:
崇 | 节尚 | 俭 | |
тк. в соч.
1) высокий; возвышенный, благородный
2) почитать, поклоняться
|
I прил./наречие
1) экономный, бережливый; экономно, бережливо
2) скудный, бедный; скромный
3) скромный, простой (о человеке) 4) недостающий; меньше
5)* суровый; сильный
II сущ.
1) экономия, умеренность, бережливость
2) недостаток; недород, неурожай
III гл.
экономить
IV собств. и усл.
1) цзянь (28-я рифма тона 上声 в рифмовниках; 28-е число в телеграммах)
2) Цзянь (фамилия)
|