工作不轻松
_
Тяжелая работа
примеры:
恕我直言,我知道这工作不轻松。
Я не хотела тебя обидеть. Быть боссом тяжелая работа.
宁要更诚实的工作,不要更轻松的工作。
Не ищи работу полегче, ищи почестней.
你在这的工作可真不轻松。
Тяжелая у тебя работа.
轻松的工作
лëгкая работа
他工作的时候可以轻松地不用工具…
По-моему, ему для работы даже клещи не нужны.
在面包铺干活并不是一种轻松的工作
Работа в булочной оказалась не из легких
我是有些工作要找人,不过可不轻松喔。
Да, есть одно дело. Только оно не из простых.
我看你是疯了吧。我可不打算帮你把工作变轻松。
Ты с ума сошел. Я не собираюсь облегчать тебе работу.
我们可以轻松地开始工作。
We can set to work with a light heart.
听起来不困难…我很乐意接份轻松的工作换换口味。
Задание вроде не трудное... Я бы взялся за что-нибудь приятное - для разнообразия.
「松软的土地能让工作更轻松。」
«Мягкая земля — легкая работа».
希望我交给她一点轻松的工作?
Более простую работу?
她的工作很轻松,报酬也很优厚。
She's got a soft and well-paid job.
拜托,如果这工作很轻松,我才不会付你钱,但就这样吧……
Да, это непросто, потому я и предлагаю тебе деньги. Но как скажешь...
工作轻松容易,时间弹性,酬劳高。
Работа веселая и легкая, график гибкий, заработки высокие.
一天工作下来,他喝杯啤酒轻松一下。
He took a glass of beer and relaxed after a day's work.
不用担心怎么控制门。那是我的工作。你只要放轻松就行了。
О дверном управлении не беспокойтесь. Это моя обязанность. Просто расслабьтесь.
就这点而言,在这里工作就比较轻松了,至少不会伤害到其他人。
Поэтому у такой работы есть свои плюсы. Здесь я никого не обижу - при всем желании.
你来这里独自工作几个月,看有多轻松。
Сначала попробуй поработать несколько месяцев подряд без чужой помощи на своей шкуре узнаешь, легко ли это.
现代复印术的发明让我们的工作轻松多了。
The invention of modern xerography has made our work much easier.
工作吗?不过是些内务,平时只要打扫宅邸,清理杂务,已经很轻松了。
Чем я занимаюсь? Тем, чем обычно занимаются горничные. В основном, слежу за чистотой. Ничего необычного.
但事实是,我在风舵城还有堆积如山的文书工作要去做,那可不是轻松的工作。
Но, честно говоря, у меня гора бумажной работы в Виндхельме, и она не уменьшается.
然后再拜托他,给米歇尔小姐一个轻松的工作…
А потом попросим его больше так не нагружать Мишель.
惑心帮给你的道具应该都能让这工作轻松一点。
Не знаю, какие там игрушки тебе подкинули Операторы, но они в этом деле наверняка пригодятся.
感谢你让他轻松了一点。眼下的工作实在是艰难。
Спасибо, что поднял лейтенанту настроение. Ему там нелегко приходится.
哼,居然还开始担心我了,他的工作看来还挺轻松的嘛!
Хм... Если у него хватает времени переживать обо мне, то у него должно быть не очень много работы.
噢,没那么糟。其实我觉得这工作做起来很轻松的。
Да это не сложно. Мне там работать легко и приятно.
如果协商完成之前就先干掉他,后续工作会轻松得多。
Если уберем его до окончания переговоров, нам потом будет гораздо проще выполнять свою работу.
惑心帮的莉琪·怀亚斯应该有些道具能让这工作轻松一点。
Поговори с Лиззи Уайет из Операторов у нее наверняка найдутся игрушки, с помощью которых можно их прогнать.
[直义] 不用去死了.
[释义] 非常愉快,有利,顺利; 非常好; 再好不过.
[例句] Служба у него была лёгкая... хорошо оплаченная, одна из тех служб, по поводу которых говорят: умирать не надо. 他的工作非常轻松, ......报酬很高, 是人们常说的再好不过的那一种.
[释义] 非常愉快,有利,顺利; 非常好; 再好不过.
[例句] Служба у него была лёгкая... хорошо оплаченная, одна из тех служб, по поводу которых говорят: умирать не надо. 他的工作非常轻松, ......报酬很高, 是人们常说的再好不过的那一种.
умирать не надо
如果你想轻松赚点钱,我们家老大正在招募人手,参加新的工作。
Если хочешь без напряга заработать бабок, имей в виду: мой босс собирает команду для нового дела.
过激?不!搜寻秘源法师的时候手段多过激都没关系!要我说,我们应该尽可能让我们的工作轻松点儿!
Излишнее? Никакое рвение не может быть излишним, когда речь идет об Источнике. В борьбе с этим злом хороши любые средства.
如果没有那么多赏金猎人到首都废土追捕我们,工作会轻松一点。
Нам будет проще выполнять свою работу, если нас не будут искать все охотники за головами отсюда и до Столичной Пустоши.
你工作不要松松垮垮。
В вашей работе нельзя расслабляться.
我想夺取他那轻松的工作。That guy tried to move in on my girlfriend。
I tried to move in on his cushy job.
让一座城市瞬间移动到新的位置可不是轻松的工作。这其中需要调动的能量之大……可能会导致意料之外的副作用。
Перенести через полмира целый город – задачка не из легких. В этом процессе будет задействовано огромное количество энергии, что может вызвать... неожиданные побочные эффекты.
惠特克觉得现在既然知道了那些……鼹鼠的事情,工作会开始变得更轻松。
Уитакер считает, что теперь, когда мы узнали про... кротокрысов, работы будет меньше.
我?这个啊,既然安娜的病已经在好转,那我也可以换一份轻松点的工作,不用像之前那样到处做苦力了。
Ну, раз уж Анне лучше, я брошу тяжёлую работу, и займусь чем-нибудь поприятнее.
我同意,但要跟他们的飞艇作战可不轻松。
Да. Но разобраться с их кораблем будет непросто.
工作狂难以抑制的和不松懈的需要工作的人
One who has a compulsive and unrelenting need to work.
饭店所有人员包括我跟另一位工友,我认为他在这里工作,只是为了能够轻松接触佛雷的化学药罐。
Весь персонал этого отеля состоит из меня и одной уборщицы, которая, как мне кажется, здесь работает только ради доступа к химикатам Фреда.
「要是它们一直都这样温顺就好了。这样我就可以去做一些更轻松的工作。比如说烤烤饼干。」 ~紫铜军法师埃撒克
«Вот если бы они все были такими смирными! Я бы мог зарабатывать на жизнь чем-нибудь спокойным... Мне всегда хотелось печь булочки». — Этук, маг Медных Кителей
不过几千页而已,不过我喜欢把它当作轻松读物,而且我认为事实也是这样。
Пара тысяч страниц, но читается достаточно легко. По крайней мере, на мой взгляд.
狩魔猎人这次用了大脑。他的结论是反正他现在还会遇到人面妖鸟,而拔羽毛是这类遭遇中中最轻松的部分,因此接下了这工作。艾尔顿非常高兴,等不及要收取他要求的另外十二根羽毛。
На этот раз ведьмак подошел к делу с умом. Справедливо рассудив, что встречаться с гарпиями придется в любом случае, Геральт решил, что собирать перья с поверженных врагов будет не самой сложной и неприятной работой при такой встрече. Эльтон пришел в восторг от такого решения и заказал ведьмаку ровно дюжину перьев.
пословный:
工作 | 不 | 轻松 | |
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
1) лёгкий; свободный; легко; чувствовать себя легко (непринуждённо, естественно), расслабиться; почувствовать облегчение
2) распущенный; легкомысленный; беспечный, беззаботный
|