工作船
gōngzuòchuán
вспомогательное судно (боевого флота); плавучая мастерская
пловучая мастерская; рабочее судно; стоечный судно; служебный судно
gōng zuò chuán
专门从事修理机器及一切工事的船只。
work-boat
примеры:
(干)船坞工作船
судно обслуживания сухого
打捞(工作)船
судоподъемный судно
(救生船的)救助工作, 救助作业
оперативный действие спасателей
(浮船坞)工作状态吃水
осадка плавучего дока с полными запасами и со стоящим в нем расчетным судном
挖掘船工作面水下部分
подводная часть дражного забоя
挖掘船工作面水上部分
надводная часть дражного забоя
船上工作时间和配员公约
Конвенция о рабочем времени на борту судов и в составе судового экипажа
工资、船上工作时间和配员公约
Конвенция о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа
打捞沉船和货物的工作正在进行之中。
The salvage of the ship and cargo was under way.
1958年工资、船上工作时间和配员公约(修订本)
Конвенция (пересмотренная) 1958 года о заработной плате, рабочем времени на борту судов и составе судового экипажа
1949年工资、船上工作时间和配员公约(修订本)
Конвенция (пересмотренная) о заработной плате, рабочем времени и составе трудового экипажа
科学专家组船载有害物质危险评价工作组
Рабочая группа ГЕСАМП по оценке рисков, связанных с перевозом вредных веществ на судах
吹哨命令全体船员到甲板上去(战斗, 工作)
Свистать всех наверх
关于国际登记船舶海员工作和生活条件问题的三方专家会议
трехстороннее Совещание экспертов по условиям труда и жизни моряков на борту судов, занесенных в международные регистры
霍夫加德效应(螺旋桨工作时在艉部形成的侧力对船体航行性能的影响)
эффект Ховгарда
海事组织秘书长和贸发会议秘书长关于海事组织和贸发会议在船舶优先权和抵押权方面应遵循的工作方法的协定
Соглашение междлу Генеральным секретарем ИМО и Генеральным секретарем ЮНКТАД относительно метода работы, которого должны придерживаться ИМО и ЮНКТАД в отношении морских залоговых прав и закладных
[直义] 左一斧子右一榔头, 大船就造成了; 三下两下, 大船就造成了.
[释义] 随随便便, 匆匆忙忙地干几下, 就成了.
[用法] 指迅速而草率地完成的工作.
[例句] - Да ты не торопись... Ишь какой проворный, - тебе бы тяп-ляп, да и корабль. Скоро, друг, только блины пекут, а дело спехом творить только людей смешить. Так н
[释义] 随随便便, 匆匆忙忙地干几下, 就成了.
[用法] 指迅速而草率地完成的工作.
[例句] - Да ты не торопись... Ишь какой проворный, - тебе бы тяп-ляп, да и корабль. Скоро, друг, только блины пекут, а дело спехом творить только людей смешить. Так н
тяп-ляп тяп да дяп - да и корабль
[直义]工作做完了, 痛痛快快地玩吧; 工作完了放心玩.
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
кончил дело - гуляй смело
[直义] 世界并不像楔子尖儿那么大.
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
свет не клином сошёлся
пословный:
工作 | 船 | ||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
I сущ.
1) лодка
2) корабль, судно, пароход; судовой
II собств.
Чуань (фамилия)
|
похожие:
船坞工作
船体工作
渔船工作灯
内河工作船
锚地工作船
储油工作船
海缆工作船
救捞工作船
船厂工作艇
技术工作船
潜水工作船
测量工作船
维修工作船
深潜器工作船
多用途工作船
船台工作周期
挖掘船工作队
挖掘船工作面
船体备料工作
海上潜水工作船
潜水工作试验船
潜水工作起重船
船港界面工作组
水上联合工作船
自航潜水工作船
通用潜水工作船
供应船, 工作船
内燃机航道工作船
航天系统工作保障船
轮船无线电工作人员
电缆敷设船工作航速
潜水工作船潜水工作艇
布标船, 航标工作船
港弯工作船, 港务驳
独立的船上工作程序装置
靶场工作船, 靶场供应船
木排浮运工作船, 木材流送船
潜水工作船, 水下作业保障船