工具面
_
ToolFace
примеры:
月面手工工具(轮式)运输车
колёсная тележка для перевозки ручных инструментов по лунной поверхности
召唤钩射交通工具-地面
Вызов гарпуна (на земле)
就业和体面工作主流化工具包
Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work
在莫斯萨克的工作室里寻找衔尾蛇面具
Найти маску Уробороса в лаборатории Мышовура.
进入场(位于发射阵地附近, 配置地面设备和运输工具用)
площадка подхода
这些面具对我们氏族的重建工作来说是必不可少的。
Они пригодятся мне, чтобы возродить наш клан.
吹嘘说是自己用工具撕下了活物的面孔,然后做成的。
Похвастаться, что вы создали ее сами, специальным инструментом сорвав лица со смертных.
你可以在道具栏的工具界面中装备撬棍至一个手持栏位中。
Чтобы переместить монтировку в активный инвентарь, зайдите во вкладку инструметы в своем инвентаре и поместите ее в ячейку предмета В руках.
这需要用到我的切割工具,你准备好之后就到前面去坐好。
Воспользуйся моим инструментом для огранки – просто сядь да начинай работать, когда будешь <готов/готова>.
你有没有看过这个人制作的装置?他可能有我制作面具需要的工具!
Ты видел, какие приспособления создал этот смертный? Вдруг у него есть тот самый инструмент, который мне нужен для моей маски?
打你可以在道具栏的工具界面中装备多用工具至一个手持栏位中。
Чтобы переместить универсальный инструмент в активный инвентарь, зайдите во вкладку инструметы в своем инвентаре и поместите его в ячейку предмета В руках.
里面是正在维修的摩托车框架,还有用来拆解它的工具。
Внутри виден каркас ремонтируемого мотоцикла и инструменты, с помощью которых его разобрали.
“不是。”对面传来一声抱怨。“你完全就是个工具人啊,不是吗。”
Нет! — раздается стон с другой стороны. — Ты просто полный кретин, верно?
“这是什么?工具棚吗?他瞧了瞧里面。“我们去调查一下吧。”
«Что это, интересно? Какой-то сарай для инструментов?» Он осторожно заглядывает внутрь. «Давайте проверим».
(瓦工的)镘用以刮光模子中泥土、沙粒或灰泥的表面的铲型工具
A trowel-shaped tool for smoothing the surface of clay, sand, or plaster in a mold.
我想我就快就能在新的魔法源方面取得突破了,但是我需要工具。
Мне кажется, я стою на пороге открытия нового источника магии, но мне понадобятся специальные инструменты.
等道标到来后,把你的手放在道标的表面,然后登上复仇的工具维迪卡尔。
Как только маяк появится перед тобой, положи на него руку, и он переправит тебя на "Виндикар" – орудие нашего воздаяния.
矿层上面有工具凿出来的斜线痕迹,这说明它曾被人开采过。
В этом пласте уже добывали руду – вот классические диагональные борозды, оставленные шахтерской киркой.
你找到了飙车党的交通工具——看看里面有什么东西能确认他的身份!!!
Вы нашли машину гонщика: загляните внутрь, чтобы определить его личность!
全苏建筑安装机械化工具、振动机和手工具、以及光面精整机设计科学研究院
ВНИСМИ; Всесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт механизированого инструмента, вибраторов и строительно-отделочных машин
“嗯,”他点点头,然后把工具还给你。“比我想象的要好——从里面打开吧。”
Ага, — кивает он и отдает тебе инструмент. — Вышло лучше, чем я ожидал. Откройте ее изнутри.
我愿意做任何工作赚碗汤或者一小块面包。我会修水桶和一点木工,自带工具。
За миску супа и ломоть хлеба сделаю любую работу. Знаю бондарное и столярное ремесло. Инструмент свой.
看来有人非常想找到它。小偷留下了他的工具包,我在里面找到了这幅画,你看。
Похоже, кто-то очень хотел его найти. Вор оставил сумку с инструментами, а внутри был этот рисунок. Взгляните.
这个人把专注看得比一切都重要——她对面前的工具保持着敏锐的观察力。
Больше всего она ценит концентрацию: ее взгляд всегда направлен на инструменты, лежащие перед ней.
“没错。”他从工具箱中取出一颗螺钉,朝上面啐了几口,然后把它擦亮。
«Точно». Он вытаскивает из своего ящика болт, плюет на него и принимается полировать.
一个金属抽屉从座椅底下滑了出来,咔哒一声停住了。里面是整齐排放的工具。
Металлический ящик выдвигается из-под сиденья и с щелчком занимает предназначенное место. Инструменты внутри аккуратно разложены.
然后我就可以制作一张面具把我的骨头隐藏起来,但是由于我缺少这么个工具...
Я мог бы изготовить маску, чтобы скрыть свои кости, но у меня нет нужного инструмента...
锻炉是直接在石壁上开挖建成的,可能正因如此才没被摧毁。工具就在里面…
Кузня была вырублена в скале. Наверно, потому она и уцелела. Как и инструменты...
尽管潜艇在各方面都比船优越,但 97% 的人仍使用船作为水上交通工具。
Хотя подводные лодки во всём превосходят лодки, более 97% человечества до сих пор использует лодки для перемещения по воде.
警督往后退了一步,望着头顶上若隐若现的教堂。“是的,锐影里面有个工具箱……”
Лейтенант делает шаг назад и окидывает взглядом возвышающуюся над вами церковь. «Да, в „Кинеме“ есть набор инструментов...»
我在那儿看到一块头骨...上面满是超精细的孔洞。你能想象他手头的工具该有多精细吗?
Я видела там череп... в нем было столько ровных, аккуратненьких отверстий. Можешь себе представить, насколько точный инструмент для этого использовался?
我听说你要到东边的海滩上去。那里到处都是破烂的船只,里面有侏儒用的工具……我可以用到那些工具。
Слышала, ты собираешься плыть к восточным берегам. Там полно выброшенных кораблей, а в них – инструменты гномов... которые могли бы мне пригодиться.
我大致猜到了铁矮人在做些什么。他们在铸造符文雕刻工具时向里面灌注了魔法力量。
Кажется, я догадался, что делают Железные дворфы. Они используют зачарованные инструменты.
她用一面肮脏的手帕徒然地擦拭着自己的雕刻工具,工具锋利的边缘在台灯的照耀下闪闪发光。
Чтобы занять время, она начинает чистить один из резцов грязным носовым платком. Острая кромка резца сияет в свете настольной лампы.
“是的,这是我的巡逻車。如果你需要的话,可以用里面的工具箱和无线电。”他朝着車厢点了点头。
«Да, это моя патрульная машина. Если хотите, можете воспользоваться ящиком с инструментами и рацией», — кивает он на кабину.
遗忘手册是一种特殊道具,既可以用于交互,也可以装备在手中,获得装备特效。它就在道具栏里的工具界面。
Журнал забвения — это особый предмет, который можно использовать и как активный объект, и как инструмент, если поместить его в ячейку предмета В руках для получения бонуса к навыкам. Он находится в разделе «инструменты» в вашем инвентаре.
看来我们面对的是一个惊人的组织工具——一个大型运营网络的神经中枢。而且规模十分可观。
Похоже, мы имеем дело с настоящим организационным центром — нервным узлом масштабной операции. И раскинувшейся на большое расстояние.
你迟早会偶然发现一个足够强大的工具。然后我们就能知道这个冰淇淋制造机里面的秘密了。
Рано или поздно на твоем пути встретится достаточно надежный инструмент. Тогда мы и узнаем, что же скрывается в этой загадочной машине для мороженого.
我的菜只会伤到你的钱袋。但里面确实有不少尖锐的工具和滚烫的汁液。拜托了,我还是坚持...
От моей стряпни пострадать может только твой кошелек. Но тут полно острых инструментов и горячих жидкостей. Пожалуйста, я настаиваю...
哎,除非我找到一具合适的尸体和工具,能把脸剥下来做成面具,不然我就只能以骷髅样貌示人了。
Увы, я не могу скрыть свое обличье, пока не найду подходящий труп и инструмент, чтобы снять с него лицо. Тогда я изготовлю себе маску.
你在里面看见一组操纵杆,一台挂钩式话筒,座椅下的抽出式工具箱,还有燃油预热仪表的柔光。
Внутри ты видишь комплект рычагов управления, микрофон рации, выдвижной ящик с инструментами и мягкое мерцание датчика предварительного нагрева топлива.
你见过这些装置吗?这一定是铁匠说的“怪胎净源导师”。他可能就有制作面具所需要的工具!
Ты видел эти приспособления? Наверняка это и есть тот самый "магистр-садюга", про которого говорила та женщина. Вдруг у него есть инструмент, который мне нужен для моей маски?
这个陈旧的双肩包就像龙皮那样耐用,上面缝有十几个口袋,里面肯定曾经装满了各种怪异的工具。
Этот потрепанный мешок едва ли не прочнее драконей шкуры. На него нашито множество кармашков, в которых некогда размещались самые удивительные инструменты.
这些文件当中有一份物资清单,清单里包括各种日常物品(食物、武器、衣服)和其它工具(面具、油、毒药)。
Среди документов вы находите список необходимых припасов. В их число входят самые простые вещи (еда, оружие, одежда) и несколько необычные (маски, масло, яд).
“这是库普瑞斯锐影,我的汽車。如果你需要的话,可以用里面的工具箱和无线电。”他朝着車厢点了点头。
«Это „Купри Кинема”, моя мотокарета. Если хотите, можете воспользоваться ящиком с инструментами и рацией», — кивает он на кабину.
这块异乎寻常的石板所有侧面都刻有符文。看起来像是用凿子或者类似工具刻成,有些模糊难以辩读。
Необычная скрижаль со всех сторон испещрена руническими надписями, которые были повреждены долотом или аналогичным инструментом настолько, что их невозможно прочесть.
带着这只工具箱到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去。按照我在那里做好的记号,用这只工具箱制造一些路障。
Отправляйся с этим набором для строительства баррикад в долину Павших Героев, к западу от Алдуртара. Отыщи установленные мной метки и сооруди на их месте баррикады.
他往后退了一步,望着头顶上若隐若现的教堂。“看来你是真的很想进去……我的锐影里面的确有些工具。”
Он делает шаг назад и окидывает взглядом возвышающуюся над вами церковь. «Думаете, нам непременно нужно туда попасть?.. Да, у меня в „Кинеме“ есть инструменты».
你面前的箱子上布满了古代帝国的象形文字。你想从包里找出一些开锁工具,但是发现箱子上没有任何锁眼...
Сундук перед вами покрыт старинными письменами Древней Империи. Вы уже собираетесь отыскать в сумке отмычку, но, глянув на сундук внимательнее, понимаете, что в нем нет замочной скважины.
我现在进不了自己的工作室,不过我看到下面的小型恶魔正在使用一些工具。给我找个他们的工具回来,我就可以拯救我的人民。
Я больше не могу попасть в свою мастерскую, но видел, что низшие демоны там внизу используют какие-то инструменты. Принеси мне один из их инструментов, и тогда я смогу спасти наш народ.
啊,是的。∗矛盾的面具∗。不要否认它。你就快撕掉工人主义的面具,揭露全球康米主义的七眼巨羊——它将会吞噬和粉粹全人类。
О да, прячешься за ∗маской амбивалентности∗. Не отрицай. Ты вот-вот сорвешь ее и явишь миру чудовищного семиглазого агнца мирового коммунизма, что пережует и поглотит человечество.
翻了翻箱子里的东西之后,你认为里面的工具和其它一些物品可能对加隆仍然有用,但是你没有发现他所说的护符。
Изучив содержимое ящика, вы решаете, что Джарону могут пригодиться лежащие там инструменты. Однако среди них нет и следа амулета.
пословный:
工具 | 面 | ||
1) орудие, инструмент; оборудование; инструментальный
2) перен. средство; способ
3) комп. утилита, программа
|
5), 6)
1) лицо; наружность; лицевая сторона
2) поверхность; плотность; сторона; грань
3) лично
4) сч. сл. для зеркал, флагов и др.
5) мука; порошок
6) лапша; вермишель
|