工头维克
_
Штейгер Вик
примеры:
在你从联盟手中营救酋长和我们时,工头戴姆维克建了这台火箭弹射器。它能将我们直接发射到对面的大岛,避开鲨鱼肆虐的海峡。
Пока ты <занимался/занималась> спасением вождя и всех нас от Альянса, штейгер Промоках соорудил вот эту ракетную пращу, чтобы перебросить нас через этот кишащий акулами пролив прямо на остров.
好消息!工头戴姆维克在岛上发现了一座储量丰富的卡亚矿洞!运气大好啊!
Вот это новости! Штейгер Промоках обнаружил на острове пещеру, полную каджамита! Это большая удача.
卡亚矿井被搞得乌烟瘴气,工头戴姆维克像发了疯似的一直在找你。他说那里的巨魔矿工在闹事。
Что касается беспорядков в Каджамитовой шахте... штейгер Промоках уже сбился с ног. Ищет тебя. Он что-то говорил о "взбунтовавшихся вконец обнаглевших троллях".
这儿到底发生了什么事?工头皮克维克应该已经把阀门都关了才对。
Что здесь происходит? Штейгер Пиквик уже должен был закрыть все клапаны.
听好,如果你看重金钱、你的生命,或是两者之和,那你最好到南边的铁木山洞里去,看能不能找到工头皮克维克。
Слушай, если ты ценишь деньги, или жизнь, или и то, и другое, то отправляйся на юг в Пещеру Железнолесья и постарайся найти штейгера Пиквика.
工头萨维克斯跟他的伙计们以为不干活就能从热砂保护协会手里榨取到更多酬劳。
Бригадир Тазвикс и его подчиненные решили, что смогут выбить из Археологического общества Хитрой Шестеренки прибавку к жалованию, если откажутся выходить на работу.
工头维尔松一直是我们的心头大患。他的船坞拥有大量物资储备,如果我们有办法拿到的话……那些东西都可以派上大用场。
Начальник верфи Веллсон докучает нам с тех самых пор, как мы попали на остров. На его верфи находится масса припасов, которые бы нам пригодились... если бы мы до них добрались.
пословный:
工头 | 头维 | 维克 | |
1) подрядчик, производитель работ, старшинка
2) десятник
|