工房
gōngfáng
1) мастерская; рабочее помещение
2) общежитие, помещение для жилья рабочих
ссылки с:
工局gōngfáng
〈方〉
① 由国家或集体建造分配给职工或居民居住的房屋;工人宿舍;
② 厂房;工棚。
gōngfáng
(1) [方]
(2) [workers' dormitory]∶职工住宿用的房间
工房在食堂的北边
(3) [factory building]∶用来进行生产的建筑
gōng fáng
掌管修建工程的官员。
福惠全书.卷二.莅任部.看须知:「工房经管修造,及置办军需等项。」
gōng fáng
workshop
temporary housing for workers
workers’ living quarters
gōngfáng
workshopbarrack
1) 清代州县仿中央官制六部之职而设的六房之官职。工房为“六房”之一,掌管营造修葺工程和经办军需等事。
2) 工作棚;工场。
3) 现指由政府有关部门或企业、事业单位等建造,分配给职工居住的房屋。
частотность: #46482
примеры:
箭匠工房
Замок - Мастер по изготовлению луков
从不可考的时代以来,弗坚的的符文大师对当地的矮人社群一直是个重要人物。现在担任这职务的是在数年前继承其师巴尔提摩的矮人托瑞克。托瑞克在经营工房上的表现无懈可击,因而赢得了他的尊敬并如亲人般信任他。除了提供最高品质的服务之外,他也和任何胸怀大志的艺术家一样,寻找让自己的技艺与能力趋於完美的方法。
Среди краснолюдов Вергена важной персоной всегда был кузнец рун. Во дни, о которых я веду рассказ, обязанности кузнеца выполнял Торак, который несколько лет назад принял дело своего учителя, мастера Балтимора. Мастерская у Торака была образцовой, и это снискало ему уважение и признание сограждан. Он предоставлял услуги высшего качества, и, как каждый амбициозный ремесленник, искал способ улучшить свое мастерство и умения.
浮港的居民不欠精灵什么。他们在荒野中靠自己的双手建立屋舍和工房,而不是占用精灵城镇的废墟。
Жители Флотзама ничем эльфам не обязаны. Мы сами тут все построили. Не на развалинах эльфских городов, а в лесной чаще, на пустом, значит, месте.
一道幻象掩盖着通往迪亨纳工房的门户,不过队伍里面可是有两名法师的。辛西亚藉由解除幻象来略显身手。
Двери в мастерскую Даэрхенны были скрыты иллюзией. На счастье, в команде было двое чародеев. Цинтия показала, чего она стоит, и разрушила мираж.
那是前往巴尔提摩旧工房的入口。
Это вход в старую мастерскую Балтимора.
搜索巴尔提摩的工房。
Найти мастерскую Балтимора.
我的工房就在附近…
Моя лаборатория совсем рядом.
临时工房用于暂时居住的简陋的大房子
A large, unadorned building used for temporary occupancy.
迷雾清除完毕后才可以使用工房。
Вы не можете пользоваться этой мастерской, пока туман не рассеялся.
战狼帮工房物件解开了。
В мастерской доступны предметы Стаи.
血徒帮工房物件解开了。
В мастерской доступны предметы Адептов.
您必须先探索此地点,解开工房,才能设为目标。
Сначала вы должны найти и получить доступ к местной мастерской.
定期在工房增加酒类。提升前哨基地的幸福度。
Производит алкоголь и отправляет его в мастерскую. Улучшает настроение жителей.
核口世界必须有电力才能使用此工房。
Эту мастерскую вы сможете использовать, когда в "Ядер-Мире" будет электроэнергия.
您可以在哔哔小子上去“工房”页面,看目前所有定居地的状态。
Чтобы узнать о состоянии ваших поселений, откройте страницу "Мастерские" в "Пип-бое".
您也可以去哔哔小子资料条目下的“工房”页面,看看前哨基地需要什么。
Чтобы узнать, в чем нуждаются ваши форпосты, откройте страницу "Мастерские" в закладке данных "Пип-боя".
完成了。我设法说服当地人滚了。现在我必须用当地工房插上旗帜,完成这里的工作。
Дело сделано. Мне удалось прогнать поселенцев. Теперь нужно с помощью мастерской установить сигнальный флаг, и на этом все.
当地居民现在全长眠地下。现在我必须用当地工房插上旗帜,这地方就会是我们的了。
Местные поселенцы пошли на корм червям. Теперь нужно с помощью мастерской установить сигнальный флаг, и поселение станет наше.
掠夺者前哨基地会自动分享工房中的所有资源。前哨基地缺少的资源会在该地的工房菜单中呈红色。
Форпосты рейдеров автоматически распределяют между собой все ресурсы, которые находятся в их мастерских. Ресурсы, которых не хватает на форпосте, будут отмечены красным цветом в меню мастерской именно этого форпоста.
……或如果情况不妙,你可以直接在工房放些食物。好了,还有其他事吗?
... ну, и еще всегда можно просто забросить продовольствие прямо в их мастерскую. Так, еще вопросы есть?
……还有食物。理想上,那些补给都会从你说服的聚落而来,但需要的话,你也可以直接在工房里放一些。
...и еда. В идеале едой их должно снабжать какое-нибудь поселение, но если что, ты можешь самостоятельно носить провиант им в мастерскую.
你要做的可能是这些事,去收集一些食物,像刀片谷、铃薯、变种果等等,放到你前哨基地的工房里。
Тебе, наверное, придется самостоятельно набрать еды бритвозлаков там, тошки, мутафрукта, ну и так далее и отнести это все в мастерскую форпоста.
可惜的是,没有什么好目标可以增加补给,但你可以去采集一些食物去放到他们工房里。
К сожалению, поблизости нет целей, где можно было бы разжиться припасами. Но ты можешь собрать провиант самостоятельно и оставить его у них в мастерской.
工房砲塔探照灯改造
Модификация прожектора для турели мастерской
现在可以在户外的工房建造眼球机保养舱了。
Теперь вы можете создавать док-станции робоглазов в мастерских под открытым небом.
亚达建议我用机器人工作台将雷达信标安装在她身上,但我必须先找一个工房,建造机器人工作台。
Ада предложила установить пеленгатор прямо на нее, но для этого мне нужно сначала построить верстак.
这是个好机会,为你的工房捡一些元件吧。
Это, пожалуй, идеальная возможность поискать компоненты для мастерских.
只要解锁避难所科技的其他附属工房,我就可以扩大88号避难所的可建造区域了。
Я могу расширить территорию Убежища 88, получив доступ к дополнительным мастерским "Волт-Тек".
您已能在自己的工房建造各式各样的避难所科技的原型机,以及其他避难所建设和物品。
Вы теперь можете создавать в мастерской прототипы "Волт-Тека", а также некоторые другие предметы.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我已经拿到控制板,这样应该能让工房正常运作。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Чтобы привести мастерскую в рабочее состояние, мне нужна плата управления.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我已经让工房正常运作了,现在应该能清除那些坍塌碎砾,直到救出那名陌生人。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Мне удалось привести мастерскую в рабочее состояние. Теперь надо расчистить завал и освободить незнакомку.
要让我脱身,关键就是要让工房正常运作。
Чтобы освободить меня, вам нужно привести в порядок мастерскую.
很好,非常好。避难所科技工房需要控制板才能运作。
Хорошо, очень хорошо. Мастерские "Волт-Тек" не работают без плат управления.
修理避难所科技工房
Починить мастерскую "Волт-Тек"
避难所科技工房:北区
Мастерская "Волт-Тек": северный сектор
避难所科技工房:东区
Мастерская "Волт-Тек": восточный сектор
避难所科技工房:东北区
Мастерская "Волт-Тек": северо-восточный сектор
启用北区的避难所科技工房
Включить мастерскую "Волт-Тек" в северном секторе
启用东区的避难所科技工房
Включить мастерскую "Волт-Тек" в восточном секторе
启用东北区的避难所科技工房
Включить мастерскую "Волт-Тек" в северо-восточном секторе
把%s存放到工房里?
%s: сохранить в мастерской?
保护,然后使用工房
: провести зачистку и воспользоваться мастерской
按住[TogglePOV]开启“工房”菜单。
Удерживайте [TogglePOV], чтобы открыть меню верстака.
在建造区域内按住[TogglePOV],即可打开工房菜单。
Чтобы открыть меню мастерской, удерживайте [TogglePOV], находясь в рабочей зоне.
超出可建造区域。%.0f秒后自动退出工房。
Выход за пределы зоны строительства. Автоматический выход из мастерской будет осуществлен через %.0fc.
工房炮塔的激光改造配件
Модификация турели мастерской: лазер
您现在可以使用这个工房了。
Теперь вы можете использовать эту мастерскую.
您还不能使用这座工房。
Вы пока не можете использовать эту мастерскую.
工房炮塔的突击激光改造配件
Модификация турели мастерской: штурмовой лазер
使用工房定居地中的新装饰物品。
В поселениях вы можете получить доступ к новым украшениям.
您可以在工房定居地建造商店和工作台。
Вы можете строить торговые пункты и мастерские в поселениях.
可到一般工作台、动力装甲工作台或工房取回您的货物。
Заказ можно забрать на верстаке, пункте силовой брони или в мастерской.
要指派一名工人给这个物件,请在工房菜单里选取该工人,然后选择“命令”。
Для того чтобы назначить рабочего на объект, выделите рабочего в меню мастерской и выберите "Приказ".
使用强力磁铁时,我需要在机场工房中建立四个电磁传动装置。
Используя мощные магниты, мне нужно соорудить в мастерской аэропорта четыре электромагнитных привода.
身为大家都期望的领导者,您可以在工房定居地之间建立补给线。
Будучи всенародно признанным правителем, вы можете прокладывать линии снабжения между своими поселениями.
可以从“工房”菜单自行修理物件。您的工人也会自己去修理物件,但可能需要花好几天。
Отремонтировать объекты можно в меню мастерской. Рабочие могут самостоятельно вести ремонт поврежденных объектов, но на это уйдет несколько дней.
工房物件是用元件建造的。建造物件时,将自动从您或工房的道具栏中搜集垃圾道具使用。
Для создания объектов в мастерской требуются компоненты. При строительстве компоненты будут автоматически взяты из хлама в ваших предметах или в мастерской.
工房中的改造与制造台会自动共享储藏在里面的道具,但前提是您必须解锁其所在的工房。
Предметы, помещенные в хранилище, можно использовать на любом верстаке, но только в том случае, если вы получили доступ к мастерской, где стоят эти верстаки.
现在还能用你的工房吗?
Я могу поработать в твоей мастерской?
我想我可以在工房里清掉这个。
Кажется, это можно очистить в мастерской.
朋友,要用我们的工房就尽管用吧。
Можешь пользоваться нашей мастерской, когда захочешь.
顺带一提,尽管使用我们的工房。有你当朋友是我的荣幸。
Кстати, можешь пользоваться нашей мастерской. Ты же теперь наш друг.
对了,请您尽管使用我们的工房。这是我们的一点心意。
Кстати, можешь воспользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу.
如果你想继续使用工房,为我们的社区贡献,我们很欢迎你。
Так что если захочешь воспользоваться мастерской и помочь людям пожалуйста.
对了,那边的工房你尽管用。你是我们的朋友。
Кстати, можешь воспользоваться нашей мастерской. Для друга нам ничего не жалко.
还有……如果需要使用工房的话,你随时都可以用。你帮了我们这么多,所以我把你当成朋友。
И еще... можешь в любой момент воспользоваться нашей мастерской. Ты ведь наш друг.
这是我地堡里工房的钥匙,瑞芭二型就放在那里。你已经是她的主人了。
Вот ключ от моей мастерской в бункере. Там на столе лежит Реба-2. Забирай она твоя.
喔还有,要维修动力装甲的话,这里的工房都可以随便用。
А если понадобится ее отремонтировать, можете воспользоваться любой из здешних мастерских.
反正要维修动力装甲的话,这里的工房都可以随便用。
В общем, если нужна помощь с силовой броней, можете воспользоваться любой мастерской здесь.
我还是很感谢你的协助。请您尽管使用我们的工房。这是我们的一点心意。
Ну, все равно спасибо тебе. Можешь воспользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу.
没多少人会出手帮忙。我们没什么谢礼可给,但请您尽管使用我们的工房。这是我们的一点心意。
Мы не забудем. Нам особо нечем тебя отблагодарить, но можешь воспользоваться нашей мастерской.
我相信你帮了康妮,她肯定会打个折扣的。尽管用我们的工房,这是我们的微薄之意。
Теперь она не откажет тебе в скидке. А еще можешь пользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу.
现在没问题了。尽管使用我们的工房,我们没什么可以回报的。
Нет, мы пока сами справляемся. Но если нужно, можешь воспользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу.
如果你有办法确保旧工房还是毫发无伤,之后搬进去的人就有办法重建。
Нужно проверить, в каком состоянии старая мастерская. Если она уцелела, то будущие поселенцы смогут ее восстановить.
义勇兵有需要就尽管开口。我们这里有座不错的工房,而且你帮了康妮,她肯定会打折扣的。
Если минитменам понадобится помощь, можете на нас рассчитывать. У нас тут добротная мастерская, и Конни теперь наверняка не откажет тебе в скидке.
工房 菜单
Мастерская меню
工房 工人
Мастерская рабочие
工房 电力
Мастерская электричество
离开工房模式。
Выход из режима мастерской.
是否要退出工房模式?
Выйти из режима мастерской?
使用你的工房?
Воспользоваться мастерской?
工房 定居地幸福度
Мастерская счастье поселения
工房·定居者与幸福度
Мастерская поселенцы и счастье
工房 资源与定居地
Мастерская ресурсы и поселения
工房自动退出取消。
Вы остаетесь в режиме мастерской.
使用的工房物品:
Использованы предметы из мастерской:
您的定居地工房显示的幸福度越高,定居者的生产效率就越高。
Чем выше уровень счастья в поселении, тем эффективнее работают его жители.
每收集一期《梦想家居》,工房就能多兴建一种物件。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Заборы" добавляет новый уникальный элемент, который можно построить в любой мастерской.
有了“地方领导者”特技,您就能透过补给线连接两座工房,使食物、水,以及一切建造所需的资源都可被共享。
Со способностью "Местный лидер" вы можете соединить две мастерские линией снабжения, чтобы они обменивались пищей, водой и строительными материалами.
“地方领导者”特技可让您在工房定居地做更多事,例如:指派补给线、建造商店和工作台。
Способность "Местный лидер" увеличивает список доступных действий в поселениях: например, позволяет управлять линиями снабжения, а также строить магазины и мастерские.
枪炮工房可以增加所在城市生产火器单位的速度。
Пушкарский двор ускоряет набор юнитов с пороховым оружием в городе.