左右摇晃
_
боковая качка; бортовая качка
в русских словах:
боковая качка
左右摇晃
вилять
колесо виляет - 轮子左右摇晃
вихлять
-яю, -яешь〔未〕〈俗〉蹒跚; 左右摇晃. ~яющая походка 蹒跚的步履. Колесо ~ет. 轮子左右摇晃。
примеры:
轮子左右摇晃
колесо виляет
她慢慢地左右摇晃,圆溜溜的眼睛注视着站在原地的你,一言不发,就像一个怪物。
Девочка переступает с ноги на ногу и, широко распахнув глаза, наблюдает за тобой — а ты стоишь как болван, не говоря ни слова.
左右摇动; 两侧摆动
бортовая качка
他左右摇摆着,探察着你。
Он разглядывает тебя, покачиваясь.
沉默守望者左右摇摆,继续无休止地守夜。
Слегка покачиваясь из стороны в сторону, Молчаливый наблюдатель несет свою бесконечную вахту.
他走起路来怪怪的,左右摇摆,就像船上的水手一样。
He had a strange rolling gait, like a sailor on a ship.
净源导师们到处都是,左右摇摆行事匆匆。我都纳闷我是不是在掉眼泪了。
Магистры мрут, как мухи. Не стану врать, ничуточки не жалко.
使用左摇杆来将骰子放在桌面上。扳动右摇杆来设定你掷骰的力道和方向。
Расположите кости над доской с помощью левого мини-джойстика. Затем правым мини-джойстиком определите силу и направление броска.
这个人在左右摇摆,他投民主党的票还是共和党的票得看哪个党对他更有益处。
The man is neither fish nor fowl; he votes Democrat or Republican according to which will do him the most good.
“怎么?坤诺把你逼到绝境了?无话可说了?”他像只凶恶的公鸡似的左摇右摆。
«В чем дело? Куно тебя прижал? Нечего сказать?» Он качается из стороны в сторону, как злобный бойцовский петух.
使用左摇杆来骰子放在桌面上。扳动右摇杆来设定你掷骰的力道和方向。注意可别将骰子掷出桌面!
Расположите кости над доской с помощью левого мини-джойстика. Правым мини-джойстиком вы сможете определить силу и направление броска. Осторожнее, не сбросьте кости с доски!
“就这样?!你就只有这招了——∗不是吧∗?还要坤诺来教你吗?!”他像只凶恶的公鸡似的左摇右摆。
«И всё? Это всё, на что ты способен — „не-е-е-ет”? Выходит, Куно™ тебе задницу надрал?!» Он качается из стороны в сторону, как злобный бойцовский петух.
пословный:
左右 | 摇晃 | ||
1) левая и правая сторона; справа и слева
2) приблизительно; около (после числительного)
3) контролировать; держать под контролем, управлять
4) свита; окружение
5) так или иначе; как бы ни было; всё равно
6) (в конструкции 左X右X) вновь и вновь
|
1) качаться, раскачиваться; шаткий, неустойчивый
2) мелькать, мерцать
3) взбалтывать, встряхивать
4) махать, размахивать; качать
|