左右看看
zuǒyòu kànkan
смотреть по сторонам
примеры:
把每样东西都上看下看左看右看一遍。
Осматривай все, заходи со всех сторон.
你向左看,看到一条路,你向右看,看到另一条,但是那一条也不比对方困难。
Посмотри налево, увидишь путь. Посмотри направо, увидишь другой. Но ни один не труднее другого.
比斯特左看看右看看,然后低下了头,他不知道他的赞美是不是正中目标了。
Зверь смотрит влево, вправо, потом вниз, не уверенный, что его комплимент достиг цели.
但是上古卷轴,它们在时间的长河里看左右,未来和过去是一体的。
Но Древние свитки... они смотрят направо и налево в потоке времени. Будущее и прошлое - суть одно.
他最忠实的两名医师正伴随他的左右。去看看是什么让他们花了这么长的时间。
С королем сейчас двое целителей из числа его приближенных. Сходи узнай, почему они так долго возятся.
пословный:
左右 | 右看看 | ||
1) левая и правая сторона; справа и слева
2) приблизительно; около (после числительного)
3) контролировать; держать под контролем, управлять
4) свита; окружение
5) так или иначе; как бы ни было; всё равно
6) (в конструкции 左X右X) вновь и вновь
|