巨石之城
_
Город Камня
примеры:
去巨石之炉城区拿上你能找到的所有雷霆之石。我们的工程师需要用它来装填投石车。
Отправляйся в Каменный очаг и возьми столько громокамней, сколько сможешь. Они нужны нашим инженерам для катапульт.
“在巨石之城,一切都不会改变……”——艾曼达·艾丽雅,《一个佣兵的马卡斯城指南》
В каменном городе ничего не меняется... - Аманда Аллея, Путеводитель по Маркарту для наемников
英雄:巨石之核
Каменные Недра (героич.)
英雄:巨石之核(公会版)
Гильдейский марш по Каменным Недрам (героич.)
巨石之核(英雄难度)奖励任务
Каменные Недра (Героический) – награда
石父在巨石之炉的南面等你回来。
Отец-Скала ждет твоего возвращения к югу от Каменного очага.
消灭高阶女祭司艾苏尔(巨石之核)
Убийства Верховной жрицы Азил (Каменные Недра)
消灭高阶女祭司艾苏尔(英雄巨石之核)
Убийства Верховной жрицы Азил (Каменные Недра, героич.)
进入巨石之核,消灭欧泽鲁克。他必须重归大地。
Спускайся в Каменные Недра и убей Озрука. Нужно вернуть его земле.
他和暮光之锤一起待在大地神殿深处的巨石之核里。
Сын мой остался у Сумеречного Молота, в нижних чертогах Храма Земли – Каменных Недрах.
请前往巨石之炉,尽你所能帮土灵打赢对石头穴居人的战争。
Пожалуйста, отправляйся в Каменный очаг и сделай все, что сможешь, чтобы помочь земельникам в их войне против каменных троггов.
文件中详细记载了高阶女祭司艾苏尔抵达巨石之核的事宜。
В бумагах описывается визит верховной жрицы Азил в глубины Каменных Недр.
你说这个米尔豪斯·法力风暴和高阶女祭司艾苏尔要在巨石之核会面?
Говоришь, Миллхаус Манашторм и верховная жрица Азил должны встретиться в Каменных Недрах?
你必须回去杀死阿瓦兰奇奥,不然塞拉赞恩的军队就会攻打巨石之炉!
Тебе нужно вернуться и убить Лавиниона, чтобы помешать войскам Теразан напасть на Каменный очаг!
阿瓦兰奇奥就站在你面前。杀掉他,阻止塞拉赞恩的军队攻打巨石之炉。
Лавинион стоит прямо перед тобой. Убей его, чтобы помешать войскам Теразан напасть на Каменный очаг.
你完事之后,去向将军格拉维尔·长铲报告,他就在巨石之炉北边碎裂前线上。
Когда будешь <готов/готова>, поговори с генералом Гравием Долгопластом. Его можно найти к северу от Разбитой передовой.
我把巨石之炉的钥匙交给你。有了它,你就可以打开我家的宝库,拿到世界之柱的中部碎片。
Я вручаю тебе ключ от Каменного очага. Им ты сможешь открыть сейф в моем доме, где и найдешь центральный фрагмент.
去跟巨石之核中的大地看守者伊尔萨谈谈。她在那里监视暮光之锤,确保他们不能夺回大地神殿。
Доложи это Хранителю земли Изре в Каменных Недрах. Она обосновалась там, чтобы помешать Сумеречному Молоту напасть на Храм Земли, если те все же отважатся.
“在岩石之城,一切都不会改变……”——艾曼达·阿莱雅,《马卡斯佣兵指南》
В каменном городе ничего не меняется... - Аманда Аллея, Путеводитель по Маркарту для наемников
пословный:
巨石 | 之 | 城 | |
1) каменная глыба
2) мегалит
3) "Великий камень" (название Китайско-белорусского индустриального парка)
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|