巨蝎格拉克
_
Скорпид Глак
примеры:
我才不管什么其他巨魔!其他巨魔在克拉格面前都不堪一击。没有什么可以击败克拉格。此洞不通。
Плевать на прочих хилых троллей! Они слабые, слабей Курга – никому не одолеть Курга! Не будет тебе пещеры.
我才不管什么弱小的“玛格”!其他巨魔在克拉格面前都不堪一击。没有什么可以击败克拉格。此洞不通。
Плевать на хиляка Марга! Другие тролли слабые, слабей Курга – никому не одолеть Курга! Не будет тебе пещеры.
我才不管什么弱小的“格罗戈”!其他巨魔在克拉格面前都不堪一击。没有什么可以击败克拉格。此洞不通。
Плевать на хиляка Грога! Другие тролли слабые, слабей Курга – никому не одолеть Курга! Не будет тебе пещеры.
布德克拉格已经想到了一个很棒的计划,可以扰乱铁矮人在纳维尔支架的工作,而我自己也有个点子。如果没有技师的话,那个钢铁巨像的建造工作就寸步难行了。
У Глыбоскала есть замечательный план, как помешать железным дворфам в Колыбели Нарвира закончить этого железного колосса, и у меня тоже есть одна мысль... Не будет работников – работа встанет.
还有一本大型精装巨著,封面图片特别复杂:“卡塔克猎人:北方生物纲要”,还有一本∗自由路线选择∗冒险游戏书,名字是:“威勒尔传说:沃克拉格山洞”。
Еще тут есть увесистый том в твердой обложке с замысловатым рисунком — «Охотники Катуака: путеводитель по борейским тварям» — и приключенческая книга-игра под названием «Истории Виррала: пещера Фелькрааг».
我们要从法兰伦石巨人族长克拉格斯卡身上直接采集一份样品!他与别的石巨人一起生活在虚空石。他的后背生长着巨大的法兰石水晶簇,那正是我们需要的东西。打倒这个巨人,然后将他身上的法兰石核心带回来。
Нам нужно получить образец непосредственно от Скалсаара, патриарха фаралонских великанов! Ты можешь найти его среди других великанов в Осколках Пустоты. Из спины у него торчат огромные куски фаралита – именно этот минерал нам и нужен. Напади на этого великана и добудь из его тела фаралитовую сердцевину.
пословный:
巨 | 蝎 | 格拉 | 拉克 |
I прил.
1) крупный, огромный, громадный
2) сильный, мощный
3) густой, глубокий (о цвете)
4) вм. 钜 (твёрдый, закалённый)
II служебное слово 1) * как?, каким образом? (часто в риторическом вопросе, вм. 讵)
2) * вм. 讵 (если)
III собств. Цзюй (фамилия)
IV словообр. (в сложных терминах) макро-, мега-
|
1) скорпион
2) устар. hé червь-древоточец
|