巨龙战争
_
Война драконов
примеры:
消灭战争大师黑角(巨龙之魂)
Убийства Воеводы Черного Рога (Душа Дракона)
消灭战争大师黑角(英雄:巨龙之魂)
Убийства воеводы Черного Рога (Душа Дракона, героич.)
那么,所有的龙都在巨龙战争中被杀掉了吗?
Все драконы погибли во время Войны драконов?
告诉我关于巨龙战争的事情。
Расскажи мне еще о Войне драконов.
戴尔菲娜和艾思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。除非我杀了它不然他们不会给我进一步的帮助。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. Они отказываются помогать мне, пока я не убью Партурнакса.
戴尔菲娜和艾思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。我按照他们的要求杀了它。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. По их требованию мне пришлось его убить.
戴尔菲娜和伊思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。除非我杀了它不然他们不给我进一步的帮助。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. Они отказываются помогать мне, пока я не убью Партурнакса.
戴尔菲娜和伊思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。我按照他们的要求杀了它。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. По их требованию мне пришлось его убить.
在这里,人类反叛者在对抗他们的龙之君主——就是那传奇般的巨龙战争。
А вот люди восстали против своих хозяев-драконов - легендарная Война драконов.
而往西走远一点有一处遗迹,叫战争阴影,那里头有一堵漆黑如夜的墙,不可思议的是,它会用远古巨龙语说话!
А на западе лежат руины. Вольскигге. Внутри, говорят, есть стена черная, как ночь. И она разговаривает! На древнем языке драконов!
也许可以追溯到巨龙战争结束之后。如果是的话,我可以用这个来对名字和其他后期的文献进行前后对照一下。
Возможно, написанного сразу после Войны драконов. Если так, я мог бы сверить имена с более поздними текстами.
现在时局艰困,战争和巨龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强而老练的诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
巨龙、盗贼和战争。我应该待在尘风的。
Драконы, воры и война. Лучше было бы остаться в Морровинде.
那是一座古墓,由古代诺德人所建,建造时间也许可以追溯到巨龙战争时期。
Древняя гробница, выстроенная нордами, кажется, еще до Войны драконов.
我向你保证战争会很快结束的。巨龙很快就会翱翔于整个天霜,把你们这些小虫变成焦灰……
Конечно, я положу конец войне. Всего-то надо, чтобы драконы пронеслись вихрем по Скайриму и выжгли всех вас, слабаков...
然而对人族来说他们实在太过于残虐;而且他们的教团还横扫了这片大地,称之为巨龙战争。
Но их жестокость была нестерпима для людей, и те восстали. Началась битва, названная впоследствии Войной драконов, и Культ был стерт с лица земли.
但现在不是了。巨龙战争是一个真实事件,虽然我们现在只能模糊地看到整件事的大概。
Но не теперь. Война драконов - историческое событие, хотя до нас дошли только отголоски реальных событий.
它是一头龙。不过不是普通的龙,它是奥杜因的左右手,在上古的巨龙战争中犯下了种种暴行。
Он - дракон. И не обычный дракон, но правая рука Алдуина, он в ответе за многие злодеяния, совершенные во время Войны драконов.
帕图纳克斯是巨龙战争中多种暴行的罪魁祸首——这些罪行足以遗臭万年。
Партурнакс совершил много злодеяний во время Войны драконов - таких, что их помнят и сейчас, спустя тысячи лет.
制造雪瓶的最后步骤是由一种巨龙战争之后就失传的古老魔法所完成的。
Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов.
先是战争,然后又是巨龙的传言。谁知道下一次会是什么东西?
Сперва война, теперь - эти разговоры о драконах. Что будет дальше?
看来巨龙战争中的教团力量溃灭后,最后幸存的分遣队来此重组,建立了要塞。
Судя по всему, когда в ходе Войны драконов Культ был разбит, последняя группа бежала сюда, чтобы закрепиться и собраться с силами.
在这里,人类起义对抗他们的龙族霸主——就是那传奇般的巨龙战争。
А вот люди восстали против своих хозяев-драконов - легендарная Война драконов.
也许可以追溯到巨龙战争结束之后。如果是的话,我可以拿来比对里面出现的名字和其他后期的文献。
Возможно, написанного сразу после Войны драконов. Если так, я мог бы сверить имена с более поздними текстами.
巨龙、盗贼和战争。我应该待在晨风省的。
Драконы, воры и война. Лучше было бы остаться в Морровинде.
我向你保证战争会很快结束的。巨龙会很快翱翔于整个天际,把你们这些小虫变成焦灰……
Конечно, я положу конец войне. Всего-то надо, чтобы драконы пронеслись вихрем по Скайриму и выжгли всех вас, слабаков...
但他们的手段对人类来说太过残酷,他们还挑起了巨龙战争,拜龙教横扫大陆。
Но их жестокость была нестерпима для людей, и те восстали. Началась битва, названная впоследствии Войной драконов, и Культ был стерт с лица земли.
它是条龙。不过并不是普通的龙,而是奥杜因的左右手,它在上古巨龙战争中犯下了种种暴行。
Он - дракон. И не обычный дракон, но правая рука Алдуина, он в ответе за многие злодеяния, совершенные во время Войны драконов.
制造雪瓶的最后一步是由一种自巨龙战争以来就失传的古老魔法所完成的。
Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов.
看来巨龙战争中的修会力量溃灭后,最后幸存的分遣队来此重组,建立了要塞。
Судя по всему, когда в ходе Войны драконов Культ был разбит, последняя группа бежала сюда, чтобы закрепиться и собраться с силами.
阿布赞战争巨兽只消接近,就足以让敌人落荒而逃。
Одного лишь приближения боевого зверя абзанов достаточно, чтобы враги в ужасе бросились бежать.
пословный:
巨龙 | 龙战 | 战争 | |
1) огромный дракон
2) титанозавр (лат. Titanosaurus)
|
1) бой драконов (обр. в знач.: борьба за власть над государством, за овладение территорией)
2) кит. натурфилос. борьба между мужским (阳 yáng) и женским (阴 yīn) началами природы
|