挑战巨龙
_
Битва со змеем
примеры:
我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。
Я сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.
在瓦蕾莉卡带我们去拿上古卷轴的途中,一头叫做度尼维尔的远古巨龙突然冲进废墟对我们展开攻击。战斗非常具有挑战性,但是我们平安撑过去了。
Когда мы шли за Валерикой к Древнему свитку, появился дракон по имени Дюрневир и атаковал нас. Схватка была яростной, но нам удалось выйти из боя целыми и невредимыми.
在他们那个时代,他们个个都是绝顶高手。他们甚至去挑战巨龙奥杜因…… (是有着强大力量的英雄)。诺德人从那个时代以后虽然出现过很多伟大的英雄,但是始终没有人能超过他们。
В свое время они были могучими. Даже попытались одолеть Алдуина... сарот хунне. У нордов потом было много героев, но никого равного им.
但他们的手段对人类来说太过残酷,他们还挑起了巨龙战争,拜龙教横扫大陆。
Но их жестокость была нестерпима для людей, и те восстали. Началась битва, названная впоследствии Войной драконов, и Культ был стерт с лица земли.
70级以上风魔龙挑战奖励
Ужас бури Ур. 70+
告诉我关于巨龙战争的事情。
Расскажи мне еще о Войне драконов.
那么,所有的龙都在巨龙战争中被杀掉了吗?
Все драконы погибли во время Войны драконов?
在这里,人类起义对抗他们的龙族霸主——就是那传奇般的巨龙战争。
А вот люди восстали против своих хозяев-драконов - легендарная Война драконов.
在这里,人类反叛者在对抗他们的龙之君主——就是那传奇般的巨龙战争。
А вот люди восстали против своих хозяев-драконов - легендарная Война драконов.
制造雪瓶的最后步骤是由一种巨龙战争之后就失传的古老魔法所完成的。
Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов.
那是一座古墓,由古代诺德人所建,建造时间也许可以追溯到巨龙战争时期。
Древняя гробница, выстроенная нордами, кажется, еще до Войны драконов.
制造雪瓶的最后一步是由一种自巨龙战争以来就失传的古老魔法所完成的。
Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов.
帕图纳克斯是巨龙战争中多种暴行的罪魁祸首——这些罪行足以遗臭万年。
Партурнакс совершил много злодеяний во время Войны драконов - таких, что их помнят и сейчас, спустя тысячи лет.
看来巨龙战争中的修会力量溃灭后,最后幸存的分遣队来此重组,建立了要塞。
Судя по всему, когда в ходе Войны драконов Культ был разбит, последняя группа бежала сюда, чтобы закрепиться и собраться с силами.
它是一头龙。不过不是普通的龙,它是奥杜因的左右手,在上古的巨龙战争中犯下了种种暴行。
Он - дракон. И не обычный дракон, но правая рука Алдуина, он в ответе за многие злодеяния, совершенные во время Войны драконов.
看来巨龙战争中的教团力量溃灭后,最后幸存的分遣队来此重组,建立了要塞。
Судя по всему, когда в ходе Войны драконов Культ был разбит, последняя группа бежала сюда, чтобы закрепиться и собраться с силами.
它是条龙。不过并不是普通的龙,而是奥杜因的左右手,它在上古巨龙战争中犯下了种种暴行。
Он - дракон. И не обычный дракон, но правая рука Алдуина, он в ответе за многие злодеяния, совершенные во время Войны драконов.
但现在不是了。巨龙战争是一个真实事件,虽然我们现在只能模糊地看到整件事的大概。
Но не теперь. Война драконов - историческое событие, хотя до нас дошли только отголоски реальных событий.
пословный:
挑战 | 巨龙 | ||
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|
1) огромный дракон
2) титанозавр (лат. Titanosaurus)
|