已休息
_
Отдых
примеры:
我已经休息够了。
Уже выспался.
已决定了, 明天我们休息
Было решено, что завтра мы будем отдыхать
你醒来后感觉已充分休息
Вы проснулись и чувствуете, что хорошо отдохнули.
你在干嘛?已经是休息时间了吗?
А ты чего? Опять у тебя перекур?
「你已尽力而为;我准许你休息。」
«Ты сделал все, что мог. Теперь можешь отдохнуть».
亡者军队总能回报「已充分休息」。
Мертвецы всегда вступают в бой хорошо отдохнувшими.
好吧。你可以休息了。我已经控制局面了。
Ясно. Что ж, расслабься. У меня все под контролем.
虽然已是汗流满面了,但他仍不肯休息。
He wouldn’t take a rest, though he was sweating all over.
大仇已报。等事情结束,我就能休息了。
Моя месть свершилась. После этого боя я смогу отдохнуть.
集市已收,喧闹的码头也已沉睡。去休息吧。
Рынок закрыт, спит причал крепким сном. Иди и ты отдохни.
错误已经挽回。现在你可以放松地休息了。
Ты исправил положение. Теперь можешь быть спокоен.
才,才没有在等你。我只是,正好在休息而已!
Я... Я вовсе тебя не ждала. Я просто отдыхала, вот и всё!
对…他肯定已经安全下山了,现在正在休息呢。
Точно... Сейчас он, возможно, отдыхает.
思妹妹,我刚回来,已经身心俱疲了,只想好好休息一下…
Сы Сы, я только что вернулся... Я очень устал, физически и морально. Всё, что я хочу, это немного поспать...
天色已晚……该休息了。最好不要在岸边,这里风太大了。
Уже поздно... Пора спать. Лучше не оставаться на продуваемом ветрами побережье.
在休息而已。我第一天在洗衣房工作,没想到会这么累。
Отдыхаю. Никогда не работал в прачечной, очень это утомительно.
还有斯坦利先生,他已经休息了好久,一直没有再去冒险。
Стэнли сейчас в затяжном отпуске. Он так давно не ходил в приключения...
没什么好等的。我们应该回去休息,今天已经够漫长的了。
Нечего тут ждать. Нам нужен отдых, день выдался не из легких.
天…天已经亮了?!那、那再做最后一次实验吧,做完就休息!嗯,最后一次…
Уже... уже рассвело? Ну тогда ещё один опыт и спать! Ага, ещё разочек...
您已长时间在线且没有护盾保护,您的村民们需要短暂休息。
Если жители деревни долго живут без щита, им понадобится небольшой перерыв.
不过她刚刚已经离开教堂了呢,明明都和她说了还要再休息一段时间…
Она только что покинула собор. Я пыталась уговорить её остаться, но она даже не стала меня слушать.
我已经和昆恩约好去他的水果摊帮忙,现在只能休息一下再去了…
Я обещала помочь Куинну с продажей фруктов, но думаю, что сейчас мне лучше будет немного передохнуть.
很好。现在已经很晚了——我们早就应该回去休息的。明天又会是难熬的一天。
Хорошо. Уже поздно, нам пора отдохнуть. Завтра нас ждет еще один тяжелый день.
我们走吧。现在已经很晚了——我们早就应该回去休息的。明天又会是难熬的一天。
Идемте. Уже очень поздно, нам давно пора на боковую. Завтра предстоит еще один тяжелый день.
已经这么晚了,明天截稿的稿子一点没动…什么?你要去休息了?呜…我也想去睡觉…
Уже так поздно, а я так и не написала колонку в завтрашнюю газету... Что? Спать идёшь? Эх... Тоже спать хочу...
你已经知道了,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Как вы уже знаете, там труп. Болтается на дереве и ужасно воняет! Приходится делать перерывы.
不用等我,先去休息吧。唔…有这么不放心吗?实验已经在收尾了,不会熬夜的,真的…
Не надо меня ждать, иди спать. А?.. Так беспокоишься? Эксперимент уже в последней фазе. Скоро спать пойду, честное слово...
当然,是为了移动*这个*集装箱。这就是建造它的目的;而这个目的已经实现。所以现在它要休息了。
Переместить *этот* контейнер, естественно. С этой целью он был построен, для этого он работал. А теперь он отдохнет.
好吧……你已经知道了,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Ну... Как вы знаете, там труп. Болтается на дереве и ужасно воняет, так что приходится делать перерывы.
罢工在远处进行得如火如荼,而港口则陷入了沉睡。起重机的目的已经实现,现在它又可以休息了。
Порт спит, вдалеке все громче звучат голоса бастующих. Кран может отдыхать — его цель достигнута.
你应该已经计划在那个旅店里稍作休息了,对吧?我敢说只要你到了旅店,就肯定会想在那里歇一下脚。
Ты ведь не можешь не заглянуть в таверну. После всего, что тебя ожидает в пути – а ожидает тебя много чего, уж можешь мне поверить, – ты наверняка захочешь отдохнуть и перевести дух.
пословный:
已 | 休息 | ||
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|