已同意
_
Принято
примеры:
拿上这个哨子。吹哨就能叫出你已同意在这个星期内所照料的孩子。当儿童周结束以后,哨子就会失去效果。
Возьми этот свисток. С его помощью ты сможешь вызывать ребенка, которого <взял/взяла> на попечение на этой неделе. По окончании Детской недели он станет бесполезным.
我不得已而同意了
я поневоле согласился
他已经同意要帮我们。
Крах согласился нам помочь.
我同意,水已经够浑的了。
Согласен. Путаницы и так хватает.
这个问题他已得到校长同意
Он согласовал этот вопрос с директором
同意,现在已经不能回头了。
Ты прав. Теперь мы уже не можем отступить.
他出国已经取得系主任的同意。
He has obtained the consent of the dean for going abroad.
奥里斯队长已经同意雇佣他们了。
Капитан Аурей согласился их нанять
他不会生气的,他已经同意要帮我们。
Не думаю, что он будет зол - он согласился помогать нам.
而且她已经同意成为你的“上辈”。
Она согласилась усыновить тебя.
我同意,不过我现在不会放弃的,已经这么接近了。
Согласен. Но я не сдамся, раз уж мы так близко подошли к разгадке.
他们还没有同意我们的要求, 但态度已明显软化。
Они ещё не согласились на нашу просьбу, но их отношение уже явно смягчилось.
理事会已经……同意我们必须确保我们长期的安全……
Директорат... пришел к выводу, что нужно принять меры для обеспечения нашей безопасности в долгосрочной перспективе...
她同意嫁给这名犯人,因为她认为自己已经怀孕了。
She consented to be married to the prisoner as she believed she was in trouble.
我同意。现在已经不能回头了,不管怎样都得干到底了。
Верно. Отступать нам уже некуда... Так что надо переть вперед, как бы там ни было.
这我同意。但是,我已经准备好让第三代全面量产了。
С этим не поспоришь. Но все равно я хочу увидеть массовое производство модели 3-го поколения.
但是我不同意!我们已经做出了选择,我们应该坚持下去。
Я против! Мы сделали выбор, на нем и остановимся.
顺便说一下,既然你已经同意我加入你,这是我的一个条件。
К слову, раз уж ты согласен объединить усилия, у меня будет одно условие.
大司祭已经同意到指挥中心的隧道见我,我该过去了。
Верховный исповедник согласился встретиться со мной в туннелях центра управления. Надо идти туда.
是的,我向他提了条件,他也同意了。他宣称他的上司已提出一个相似的主张。
Да, он принял мое предложение. Он сказал, что те, кто стоит за ним, сами собирались подобное предложить, но мы опередили.
我知道您已经有同伴了,我也不想打扰您,但我必须请求您的同意。
Я вижу, у вас уже сложилась своя компания, и мне неловко вам мешать. Но я должна спросить.
我已经同意付给他一笔慷慨的酬金,为我运送……呃……那个东西。
Я уже согласился ему довольно неплохо заплатить за... ну... за необходимый предмет.
我已经同意付给他一笔可观的酬金,为我运送……呃……那件东西。
Я уже согласился ему довольно неплохо заплатить за... ну... за необходимый предмет.
我想你已经打算同意帮我杀杰克和其他背叛我的家人们,对吧?
Мне казалось, что вы хотели помочь мне убить Джека и всех остальных моих подлых родственников. Да?
父亲,我很遗憾你不同意。但是我已经下定决心了。我不是个战士,我是个商人。
Мне жаль, что ты не одобряешь, отец. Но я принял решение. Я не воин, я деловой человек.
我已经劝说你父亲同意去医院了。啊!真有你的!你一定费尽心机。
Well, I’ve persuaded your father to see a doctor. Oh, good for you! You must have been very tactful.
你已经听说了。她同意签一份契约。签过字了,也握过手了。现在她想退出了。
Тебе же сказали. Она согласилась на контракт. Подписала договор. Пожала руку. А теперь хочет пойти на попятную.
我同意诺伊德,运气好而已——∗以及∗爱凡客惊人的混音技巧。
Я согласен с Ноиком — это просто дело случая. И потрясающий талант Эй-Камона.
“不,这是个健身房,”他不同意这个看法。“不过看起来已经很久没人了……”
Нет, это тренажерный зал, — возражает он. — Хотя им, похоже, уже много лет никто не пользовался...
帝国已经同意接受我们的信仰,而他们的公民也该停止对异端的崇拜。
Империя согласилась принять нашу веру, поэтому с еретиками надо покончить.
白银之手已经同意倾听他们的诉求。你愿意参与讨论吗,大领主?
Паладины ордена Серебряной Длани хотят выслушать их. Ты поговоришь с ними, <Верховный лорд/Верховная леди>?
我不同意,亲爱的。反正我觉得这个已经熟了,你可以称之为女人的直觉。
Не могу с вами согласиться, дорогуша. Можете считать это женской интуицией. Я уверена, что урожай созрел.
我们继续踏上旅途,无人同意达伊瓦医生的协议,现在已经太迟了。
Мы продолжили путь. Никто из нас не согласился заключить договор с доктором Дэвой, а теперь уже слишком поздно.
我是彻底的不赞同…可你看上去主意已定—我是不会让你自己一个人面对的。
Не нравится мне все это, но раз уж ты уперлась, одну я тебя не брошу.
我不想在裂谷城丢了声誉,不过哈尔嘉已经失控了。她说想去马厩试试,于是我同意了。
Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился.
我可不想在裂谷城丢了名声,不过哈尔嘉已经失控了。她说想在马厩试试,于是我就同意了。
Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился.
我同意!他的弟弟已经不需要那件护甲了,他到天上那个特别好的兽人——猪圈那里去了。
Поддерживаю! Его брат отправился к великому орку на небесах, ему доспехи уже не понадобятся.
我同意。那件事已经过去有一段时间了。对我们现在在马丁内斯进行的调查并不重要。
Согласен. Это произошло давно и не имеет отношения к тому делу, которое привело нас в Мартинез.
很不幸的,没错。当我们同意进行上古卷轴的解读工作时,这就已经是必然的结果了。
К несчастью, да. Это неизбежность, с которой приходится смириться, читая Древние свитки.
我已经同意和水手一起猎捕神秘的怪兽:红死怪,我需要搭我的船,和水手一起前往她预测怪兽会出没的地点。
Морячка предложила мне поохотиться на загадочного зверя, прозванного Красной Смертью. Нам с ней надо сесть в лодку и отправиться туда, где водится этот зверь.
我们同意帮助利亚姆的灵魂,杀掉加文,并带回加文已死的证据。加文可能就在浮木镇或是浮木镇附近一带活动。
Мы согласились помочь призраку Лиама отомстить, убив Гарвана и вернувшись с доказательством его смерти. Гарван сейчас либо в Дрифтвуде, либо в дороге где-то в окрестностях.
同意。从死者身上抢钱已经够坏了,如果在一个悲痛欲绝的人面前做这些事更是简直卑鄙。
Верно. Грабить мертвых плохо, но заниматься этим на глазах у скорбящих - просто подло.
沃格拉夫向玛多拉点了点头以示同意,他已经完全准备好要与她一起让那些秘源法师们喝上一壶了。
Вольграфф кивает Мадоре, всем видом выражая согласие. Как и она, он готов познакомить магов Источника со своим клинком.
我同意——它相当现代。但这个快活的人是不知道自己已经死去?还是这个死去的人不在乎自己已经死去了呢?里面的讽刺源头是什么?
Согласен, она очень современная. Но что на ней: весельчак, который не знает, что умер, или мертвец, которому все равно? Где кроется источник иронии?
你不同意。你和你的族人是绿维珑最强大的种族。自远古时代起,你们的帝国就已经存在了。而且你们拥有纯净的血统。
Вы не согласны: на всем Ривеллоне нет никого, кто превосходил бы ваших сородичей. Ваша империя родилась в незапамятные времена. Вы храните чистоту крови.
我同意。我们已经见过太多超出人类范畴的力量了。但这些东西对这个世界来说既不友好,也不受欢迎。
Поддерживаю. Мы видели много существ, обладавших сверхчеловеческим могуществом. Все они были чуждыми и враждебными этому миру.
你应该去向安吉拉报告,她是一位当地的德莱尼矿工,已经同意跟我们合作,条件是我们帮她重获矿场的控制权。
Тебе поможет Агейлаа – дренейка, которая согласилась сотрудничать с нами в обмен на то, что мы поможем ей вновь получить контроль над шахтой.
我会飞往冬日林谷,想办法说服宗主艾莉奥瑟帮助我们。希望等你和尼娅抵达的时候,她已经同意帮忙了。
Я отправлюсь в Спящую лощину и уговорю дромана Алиот нам помочь. Надеюсь, к вашему с Нией прибытию она уже даст согласие.
“只是两扇门而已,”他同意到。“我们不会因此就把∗露比∗交给你的——她基本上也算是个哈迪兄弟了。”
Это просто две двери, — соглашается он. — Мы не отдадим тебе Руби за две двери — она почти Харди.
除非获得麦迪文的同意,否则这把钥匙就毫无价值。唔,我当然知道麦迪文已经死了。这事儿不是不可能,只是有些难办而已。
Собственно, это и есть никчемная железка. Ключ не будет работать без согласия Медива. Да, я знаю, что Медив мертв. Но это не значит, что с ним невозможно связаться.
我同意派巨龙去协助你的指挥官们。他们已经制定了一份攻打格瑞姆巴托的计划,你最好先把注意力集中在那里。
Мы отправим драконов к вашим командирам. Они уже разрабатывают план операции по штурму Грим Батола, так что тебе тоже стоит уделить этому внимание.
пословный:
已 | 同意 | ||
1) соглашаться; приходить к соглашению; одобрять
2) согласие, одобрение
3) дип. агреман
4) юр. акцепт; акцептировать
|