已生效
yǐshēngxiào
исполненный; приведенный в исполнение
примеры:
神瞳共鸣石已生效
Камень эха окулуса активирован.
当前已生效的决议,其可能会被其他文明废除。
Действующие резолюции, которые держава может попытаться отменить.
已经生效。
Уже действует.
毒气已经生效!
Отравленный воздух уже активен!
这项命令已不再生效。
The order was no longer effective.
新规则已经开始生效。
The new rules have already come into play.
太晚了……奈法利安的堕落力量已经生效!
Слишком поздно! Проклятие Нефариана поработило меня!
城门关闭直到另行通知为止!隔离已经生效!
Ворота закрыты до особого распоряжения! Карантин в городе!
自定比赛设置已更新,将会在下一场比赛生效。
Настройки «Своей игры» обновлены и вступят в силу в следующем матче.
开始游戏模式。若游戏已在进行中,此动作不会生效。
Запускает указанный игровой режим. Это действие не срабатывает, если игра уже началась.
任何涂抹到已装备的武器上的毒药会在下一次攻击中生效。
Любой яд, нанесенный на оружие, сработает при следующем ударе.
别担心我,孩子。只不过是……药物在生效而已。我会没事的……很快就……
~кашляет~ Не обращай внимания, малыш. ~кашляет~ Это все... ерунда, от химикатов. Со мной будет полный порядок... рано или поздно...
等到执政院的制裁正式生效时,反乱迅匠们早已想好应对之策。
К тому времени, как запрет Консульства вступает в силу, проворные кузнецы отступников уже находят способ его обойти.
我知道,你可能认为,什么变化都没发生。但是相信我,巫毒法术已经生效了……也许吧。
Да, ты наверняка думаешь, что ничего не изменилось, но вуду сработало – уж можешь мне поверить. Ну, должно было.
设置一名或多名玩家死亡与重生之间的持续时间。对此动作执行时已经死亡的玩家,此效果将在他们下次死亡时生效。
Устанавливает длительность ожидания возрождения после смерти для одного или нескольких игроков. У игроков, которые уже погибли на момент выполнения этого действия, время ожидания возрождения изменится после следующей смерти.
你现在立刻前往蕾希鸦巢,在诅咒生效之前打破鸟蛋。如果为时已晚的话,你可以杀掉那些邪恶的雏鸟。
Отправляйтесь в Гнездовье Литик и разбейте птичьи яйца до того, как злые чары полностью поглотят их, а если опоздаете, то просто убейте нечестивых птенцов.
[直义] 笔写上的, 斧子也砍不掉; 白纸写黑字, 更改不掉.
[释义] 如果写下的东西已为大家所知, 已发生效力, 那就改变不了, 改不过来.
[例句] покуда я приказчик, никто у меня прислуги не отымет, а с этой должности вы меня не имеете права сместить. - Имею. - А должок-то, двадцать-то тысяч? - Возьми вексель. - Нет
[释义] 如果写下的东西已为大家所知, 已发生效力, 那就改变不了, 改不过来.
[例句] покуда я приказчик, никто у меня прислуги не отымет, а с этой должности вы меня не имеете права сместить. - Имею. - А должок-то, двадцать-то тысяч? - Возьми вексель. - Нет
что написано пером того не вырубишь топором
指定目标是否已经完成。如果游戏模式不是攻防作战、护送、或攻击/护送,则结果为“假”。在攻防作战、攻击/护送及占领要点模式中生效。
Определяет, выполнена ли указанная задача. Возвращает ложное значение во всех режимах, кроме режима захвата, сопровождения или гибридного режима.
пословный:
已 | 生效 | ||
входить в силу, вступать в действие, вступать в силу (о законе, договоре); становиться действительным
|