已用完
такого слова нет
已 | 用完 | ||
в примерах:
偿还已用完了的钱; 补偿已用完的资金
возмещать израсходованные деньги
今天所有的进攻机会已用完!
Атак на сегодня уже не осталось!
该法术已用完,请选择其他法术
Выберите другое заклинание
玛丽已用完了她所有的积蓄。
Mary has already cleaned out all her savings.
我们已快把油用完了。
We’ve run short of oil.
我对皇家官员的耐心已经用完了。
У меня уже терпения не хватает на королевских чиновников.
您已使用完本次对战的所有进攻次数!
Вы уже использовали все атаки в этой войне!
跟他谈也没用, 他已完全堕入情网。
It’s no use talking to him: he’s completely infatuated.
已经完完全全不能用「巧合」来敷衍过去了…
Больше я закрывать глаза на эти «совпадения» не мог...
游戏已完成更新。所有用户设定已回到默认模式。
Игра обновлена. Пользовательские настройки сброшены.
我利用这种蘑菇预测吉凶,可是已经快用完了。
Я их использовал, чтобы толковать предсказания, но мои запасы почти закончились...
虽然我们找回了枪械包的零件,但是恐怕我们的火药已经用完了。
В общем, такое дело. Части ранца мы собрали, но вот с порохом беда. Он закончился!
我们的药品已经快用完了。如果你找到了旋叶,请把它交给军需官。
У нас опасная нехватка медикаментов. Если у тебя есть запасы закрученного листа, пожалуйста, отнеси их интенданту.
他的眼睛亮了起来。他砸吧着干枯的嘴唇。“那玩意我∗已经∗快用完了……”
В его глазах загорается огонек. Он причмокивает пересохшими губами. «Они и правда у меня заканчиваются...»
任何支援我都不会拒绝,尤其是布雷纳的英雄,不过我的资金已经用完了。
Я приму любую помощь. Тем более - от героев Бренны. Но денег у меня нет...
阿祖拉在上,这里越来越热了。我用寒冻素制作了一种药剂控制这里的温度,现在已经用完了。
Клянусь Азурой, ну и пекло там бывает. Я из морозной соли делаю зелье, чтоб хоть как-то жару терпеть. Вот соль и кончилась.
“当然可以——我已经用完了。”她从胸前的口袋里拿出一个小胶囊递给你。
«Конечно. Мне, пожалуй, хватит». Она достает небольшую капсулу из кармана на груди и протягивает тебе.
阿祖拉在上,这里越来越热了。我用霜盐制作了一种药水掌控温度,但现在已经用完了。
Клянусь Азурой, ну и пекло там бывает. Я из морозной соли делаю зелье, чтоб хоть как-то жару терпеть. Вот соль и кончилась.
待办事项和已完成事项——现实的构成。对于公民武装的警探来说,这是一种非常有用的工具。
То, что сделано, и то, что еще предстоит сделать — будто сама суть жизни. Это невероятно полезный инструмент для детектива гражданской милиции.
我们有很多伤员,而海草绷带已经快用完了。如果你找到黏糊糊的海草,请把它交给军需官。
Из-за растущего количества раненых нам не хватает бинтов из водорослей. Если найдете липкие водоросли, пожалуйста, отнесите их интенданту.
「如果尚有余温的尸体用完了,那么已经死透的躯骨能派上用场。」 ~札戈斯沼的墨垂兹
«Если теплых тел у нас не осталось, придется обходиться холодными». — Модрисс с болота Заргот
看来我们的小小珠宝店已经颇具名声了。我们所有的款式都使用了真铁,你猜现在怎么着?矿石用完了!
Похоже, наша маленькая лавка обретает популярность. Для изготовления всех изделий мы используем исключительно истинную железную руду. Угадай, что произошло? Она закончилось!
你确定你在此处已完成该完成的事情了吗?我确定你还要用你的针去寻一些倒霉蛋的晦气。你知道,我们不会再回这里了。
Ты уверен, что закончила здесь все свои дела? Мне казалось, ты хотела познакомить какого-то бедолагу со своей иголкой – или что-то в этом роде. Мы ведь сюда уже не вернемся, имей в виду.
已完成实验室。为了 - ,我正用私人频道与你交谈。请不要告诉你的队友,就你知我知,好吗?你干得不错。 一百零七。
Тестовая камера пройдена. В интересах... Говорю с тобой тет-а-тет. Не говори ничего напарнику. Между нами: ты справляешься очень хорошо. Семьсот семь.
对不起,我已经用完了签名手帕。也许换一个阿里斯泰尔钥匙扣?总之快一点——你不是唯一一个想占用我时间的人!
Извини, но платки с автографами закончились. Может, возьмешь брелок от Алистера? В любом случае, давай побыстрее: у меня полно поклонников, которым не терпится со мной пообщаться!
待办事项和已完成事项——现实的构成。对于公民武装的警探来说,这是一种非常有用的工具。现在唯一剩下的,就是给这起案件命名。
То, что сделано, и то, что еще предстоит сделать — будто сама суть жизни. Это невероятно полезный инструмент для детектива гражданской милиции. Осталось только дать название делу.