巴巴结结
bābājiējiē
едва-едва, кое-как, c трудом
ссылки с:
巴巴急急bā bā jiē jiē
①勉强,凑合。②勤恳;辛劳。③形容说话不流利。bā bɑjiējiē
〈方〉
① 凑合;勉强:一般书报他巴巴结结能看懂。
② 勤奋;艰辛:巴巴结结地做着生活 | 他巴巴结结从老远跑来为了啥?
③ 形容说话不流利。
bābā-jiējiē
(1) [barely enough] [口]∶勉强应付; 劳劳碌碌, 处境艰难
(二万万女同胞)泪珠是常常的滴着, 生活是巴巴结结的做着: 一世的囚徒, 半生的牛马。 --清·秋瑾《敬告姊妹们》
他的文化不高, 一般书报巴巴结结能看懂
(2) [curry favor with; fawn on; make up to]∶主动接近, 奉承讨好别人
bā bā jiē jiē
to manage with difficulty
only just getting by
in a difficult position
bābajiejie
coll. haltingly; falteringly; barely succeed in handling sth.1) 勉强,凑合。
2) 勤恳;辛劳。
3) 形容说话不流利。如:他巴巴结结地说不了几句。
пословный:
巴巴 | 巴结 | 结 | |
1) в формообразовании после основы прилагательного указывает на крайнюю степень качества
2) с нетерпением, настоятельно
3) специально, преднамеренно, сознательно, нарочно 4) трах!, бах!, хлоп! (звукоподражание хлопку)
bába, bǎba
диал. кал, помёт
bāba
диал. говорить как попало, болтать зря
|
1) лебезить, подлизываться, льстить, угодничать, подслуживаться
2) стремиться вперёд, усердствовать, стараться
3) чаять, жаждать
|
I приносить плоды; завязываться (о плодах)
II [jié]1) завязывать
2) вязать; плести
3) заключать (союз); объединяться [в организацию] 4) узел; петля
5) завершать; кончать
6) тк. в соч. результат; итог
|