巴洛克
bāluòkè
см. 巴乐歌
ссылается на:
巴乐歌bālègē
(ит. barocco) иск. барокко
(ит. barocco) иск. барокко
bā luò kè
baroque (loanword)в русских словах:
примеры:
与巴洛克元帅谈一谈,他会安排工作给你的。哦,告诉那个脸色煞白的可怜虫,我向他问好。
По прибытии доложись фельдмаршалу Броку, он тебя проинструктирует, что делать дальше. Да, и передавай привет этому бледномордому щитогрызу.
渔村的一栋小棚屋里,一台巴洛克式的加热器静静运转着,向周围散发出舒适的暖意。桌上摆放着一个脸盆,盆中的水映照出世界那张昏暗阴郁的脸庞。
В одной из крошечных хижин рыбацкой деревеньки тихо напевает затейливая печурка, даря ощущение уютного тепла. На столе стоит таз для умывания, в воде отражается мрачное лицо мира.
巴洛克式艺术、建筑或音乐的巴洛克风格或时期
The baroque style or period in art, architecture, or music.
温洛克和巴恩斯?
Уинлок и Барнс?
温洛克跟巴恩斯身边总是跟着一群枪手。
Уинлок и Барнс не ходят одни с ними всегда целый взвод стрелков.
嘿,我还没认真谢谢你帮我解决温洛克跟巴恩斯。
Слушай, а я ведь толком и не поблагодарил тебя за помощь.
好,温洛克跟巴恩斯应该在这里,看我们怎么解决他们。
Уинлок и Барнс должны быть здесь. Давай их завалим.
我可不想被温洛克和巴恩斯沾臭了,生意全都跑光。
Я не хочу, чтобы эти Уинлок с Барнсом своей дурной репутацией распугивали моих клиентов.
听着,我需要钱,我不会让温洛克跟巴恩斯把我的客户吓跑。
Слушай, мне нужны деньги, и я не позволю Уинлоку и Барнсу лишить меня клиента.
猎杀那头名叫巴克洛尔的塔布羊,他是塔布……<咳嗽声>……塔布羊之王。
Тебе надо будет найти Холстяка, короля... (кашляет)... талбуков.
温洛克和巴恩斯都死了,他们应该再也没办法对麦奎迪造成威胁。
Уинлок и Барнс мертвы. Теперь Маккриди может их не бояться.
刚刚那两个浑……那两个白痴你有看到吧?跟我在第三轨酒馆讲话的,就是巴恩斯还有温洛克。
Это те два говню... два идиота, с которыми я разговаривал у Третьего Рельса. Уинлок и Барнс.
如果你是担心温洛克跟巴恩斯的话,没有那个必要。给他们火箭砲也杀不死一只松鼠。
Если ты переживаешь из-за Уинлока и Барнса не стоит. Они не смогут убить и белку, даже если им дать гранатомет.
麦奎迪要我到麻州公路交流道去猎杀那两个在芳邻镇骚扰他的枪手,温洛克和巴恩斯。
Маккриди попросил меня отправиться на станцию "Масс Пайк" и убить Уинлока и Барнса двух стрелков, которые угрожали ему в Добрососедстве.
那地方很有趣,说不定你会接到些稀有的雪怪委托。像是巴贝加奇、凡敌歌…或是…呃…阿马洛克。
Интересные края. Может, перепадет заказ на какое-нибудь снежное чудище. Барбегазы, вендиго... Или эти, амароки.
我已经抵达麻州公路交流道,准备猎杀那两个在芳邻镇骚扰麦奎迪的枪手,温洛克和巴恩斯。
Мне удалось добраться до станции "Масс Пайк". Теперь моя задача выследить и убить Уинлока и Барнса, двух стрелков, которые угрожали Маккриди в Добрососедстве.
“我希望你在开玩笑,先生。”他的声音干巴巴的,一点也不幽默。“我只是想说——警局里是有一些传言,就这样。不过警局总是有各种各样的传言。你也知道加姆洛克的警官什么样……”
Надеюсь, вы шутите, — сухо и без улыбки отвечает он. — Я имел в виду, что на участке поговаривают — не более. Там всегда сплетничают. Знаете же, какие в Джемроке полицейские...
在加姆洛克北部某处,罗赞克兰兹街后面的小木棚中。尼克·费尔巴哈警督把手放在一具体积比猴子大不了多少的尸体胸口。外面细雨蒙蒙,木棚里一片漆黑。
Где-то в северном Джемроке, в маленьком сарае за линией Розенкранца лейтенант Ник Фейербах кладет ладонь на грудь крошечного, размером с обезьянку, тельца. На улице моросит мелкий дождик. В сарае царит темнота.
пословный:
巴洛 | 洛克 | ||
начинающиеся: