巴罗
bāluó
Барро, Барроу, Бэрроу (фамилия, топоним)
ссылки с:
鲍罗в русских словах:
край
Хабаровский край - 哈巴罗夫斯克边疆区
Хабаровск
哈巴罗夫斯克 hābāluófūsīkè, уст. 伯力 bólì
Хабаровский край
哈巴罗夫斯克边疆区 hābāluófūsīkè biānjiāngqū
примеры:
哈巴罗夫斯克炼化厂
Хабаровский нефтеперерабатывающий завод
早期俄罗斯巴罗克式
ранний период русского барокко
Хабаровский военный институт Федеральной пограничной службы Российской Федерации 俄罗斯联邦联邦边防局哈巴罗夫斯克军事学院
ХВИ ФПС РФ
" Хабаровский торгово-промышленный рыбокомплекс" 开放式股份公司"哈巴罗夫斯克渔品工业贸易综合体"
ХПТРК ОАО
俄罗斯科学院远东分院应用数学研究所哈巴罗夫斯克分所
Хабаровское отделение Института прикладной математики ДВО РАН, ХабО ИПМ ДВО РАН
俄罗斯科学院远东分院哈巴罗夫斯克科学中心
Хабаровский научный центр Дальневосточного отделения Российской академии наук, ХНЦ ДВО РАН
(Хабаровск)基洛夫镇(哈巴罗夫斯克市)
Кирова. им
Институт материаловедения Хабаровского научного центра 哈巴罗夫斯克科学中心材料学研究所
ИМ ХНЦ
沃尔孔斯基公爵靶场(哈巴罗夫斯克)
полигон князе-волконский
巴罗夫仆人铃
Колокольчик для вызова слуг Барова
召唤维尔顿·巴罗夫和农民
Призыв Вэлдона Барова и крестьян
召唤阿莱克斯·巴罗夫和农民
Призыв Алексия Барова и крестьян
据说詹迪斯·巴罗夫负责将卡斯迪诺夫收集的无辜者之血交给基尔图诺斯。
Говорят, что кровь невинных от Крастинова к Киртоносу переправляет Джандис Барова.
在他肮脏的爪子碰到财宝之前,你必须找到我们巴罗夫家族的地契,我会用无数的珍宝和财富回报你。它们就在通灵学院的废墟中,要快!
Найди документы на мои владения, прежде чем эта мерзость дотянется до них своими костлявыми ручками, и получишь большую награду. Документы находятся в руинах Некроситета. Поспеши!
通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我,阿莱克斯·巴罗夫,是这个家族硕果仅存两名后嗣之一。另一个是我的兄弟维尔顿。
В Некроситете находятся сокровища семейства Баровых. Я, Алексий Баров, один из двух оставшихся наследников нашего дома. Второй – мой брат, Велдон.
通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我和阿莱克斯是这个家族硕果仅存的两名后嗣。
В стенах Некроситета хранится сокровище Баровых. Мы с Алексием последние представители этой семьи.
到东南方的通灵学院去,找到维尔顿·巴罗夫。他是曾拥有这片土地的巴罗夫家族的唯一幸存者,也是我们的线人。
Отправляйся на юго-восток, в Некроситет, и разыщи Вэлдона Барова. Он последний из рода Баровых, бывших владельцев этих земель, а в данный момент – наш связной.
在争夺巴罗夫家族财产遭到惨败后,我就不该再相信他!我真后悔没能在第一时间把他除掉。
Каким же я был идиотом, что поверил ему после финансового краха семьи Баровых! Мне надо было убить его при первой же возможности.
别做梦了,我亲爱的兄弟,这次绝不可能!巴罗夫实业集团只能有一位老板,那就是我。
Нет, дорогой братец, только не в этот раз. В "Баров Индастриз" может быть только один директор – и это буду я.
向“大发现”巴罗、没牙的艾达尔德和斩杀者达莉寻求帮助。>
Попросите Везунчика Балора, Беззубого Эддарда и Копательницу Дарри помочь вам.>
请手下留情,巴罗夫女士。我是你最好的学生!
Только не строго, леди Барова. Я ведь отличница!
我是巴罗夫家的人。这是我们的学院!
Я — Барова. Здесь все НАШЕ!
看呐,神秘的巴罗夫女士来了!
Да это же загадочная леди Барова!
巴罗夫女士,你是来评审的,还是来挑战的?
Это проверка, леди Барова? Или вызов?
巴罗的特务总是拥有最先进的科技。
Шпионы Бараля всегда оснащены по последнему слову техники.
「熄灭你的火焰易如反掌。」 ~监察长巴罗
«Как легко затушить твое пламя». — Бараль, старший по повиновению
「我们要先找出敌人,才能消灭他们。我们必须寻遍每一处破败居所,每一片熙攘集市。」 ~监察长巴罗
«Прежде чем мы сможем уничтожить врагов, их нужно найти. Мы должны заглянуть в каждую жалкую лачугу и на каждый переполненный рынок». — Бараль, старший по повиновению
「我们又见面了,烈焰术士。」 ~监察长巴罗
«Вот мы и встретились вновь, пиромант». — Бараль, старший по повиновению
巴罗在架设捕捉茜卓的陷阱时,未曾料想会有魁梧狮族挥舞着双头斧杀到。
Когда Бараль готовил ловушку для Чандры, он совсем не ждал появления громадного леонинца, вооруженного обоюдоострым топором.
「禁说此名。」 ~监察长巴罗
«Это имя произносить запрещено». — Бараль, старший по повиновению
监察长巴罗
Бараль, Старший по Повиновению
应国务院总理温家宝的邀请,欧盟委员会主席巴罗佐将于4月24日至26日对中国进行正式访问。
По приглашению премьера Госсовета КНР Вэнь Цзябао председатель Еврокомиссии Ж.М. Баррозу 24-26 апреля будет находиться в Китае с официальным визитом.
今天上午,国家主席胡锦涛与参加这次中欧峰会的瑞典首相还有欧盟委员会主席巴罗佐会面,能否介绍这次会面的主要内容?
Сегодня утром председатель КНР Ху Цзиньтао встретился с премьер-министром Швеции и председателем Еврокомиссии Ж.М. Баррозу, участвовавшими в саммите Китай-ЕС. Не могли бы вы рассказать нам о главном содержании этой встречи?
答:应温家宝总理邀请,欧盟委员会主席巴罗佐将于4月24日至26日携多位欧盟委员会委员访华。
Ответ: С 24 по 26 апреля по приглашению премьера Госсовета КНР Вэнь Цзябао председатель Еврокомиссии Ж.М. Баррозу во главе группы членов этой комиссии посетит Китай с визитом.
在德国, 巴罗克艺术风格在17和18世纪非常盛行。
In Germany the baroque style of art flourished in the 17th and 18th centuries.
这种装饰是巴罗克时期的特徵。
Such decoration was a typical feature of the baroque period.
巴罗克风格极具装饰性。
The baroque style is rich in ornament.
~嗅。~我闻到了马德巴罗的气味...我一定在做梦...
~Принюхивается~. Пахнет Могильщиком... пригрезилось, наверное.
马德巴罗拿不到他的钱了。我把它藏了起来。
Могильщик не получит денег. Я их спрятала.
我想你,马德巴罗,你这个老混蛋。但你的钱我还保管着。
Я по тебе скучаю, Могильщик, старый ты дурень. Но деньги оставлю себе.
哈哈哈!你还在等什么?哈哈哈!告诉那个沉睡的讨厌鬼马德巴罗想要回他的钱,我们看看会发生点什么。哈哈哈!
Ха-ха-ха! Чего же ты ждешь? Ха-ха-ха! Скажи этой сонной мошеннице, что Могильщик требует вернуть деньги, и мы поглядим, что выйдет. Ха-ха-ха!
马德巴罗奖励了我们的努力,并前往了回音之厅。
Могильщик поблагодарил и наградил нас – и отбыл в Чертоги Эха.
哈哈哈!一个笑话,当然!一个恶作剧,如果你愿意那也行!哈哈哈!告诉那个沉睡的雅珂,马德巴罗想要回他的钱!哈哈哈!
Ха-ха-ха! Шутка, конечно! Розыгрыш! Ха-ха-ха! Скажи Дремосеке, что Могильщик хочет вернуть деньги! ХА-ХА-ХА-ХА!
我一直都不喜欢你,马德巴罗。你和你那该死的幽默感。别以为你能缠着我。死人。你和觉醒者,总有一个会成为死人。
Ты мне никогда не нравился, Могильщик. Ни ты, ни твое дерьмовое чувство юмора. Даже не думай преследовать меня после смерти. Не желаю видеть ни тебя, ни того пробужденного, что мы убили.
你的钱藏在海滩上,马德巴罗,靠水边。~打哈欠。~但你不可能找到的...因为你已经死了。
Твои деньги спрятаны на берегу, Могильщик, у воды. ~Зевает~ Но ты их не найдешь... потому что ты умер.
尽管笑吧,马德巴罗。疯子还能讲故事,死人的鬼魂可不行。
Смейся сколько хочешь, Могильщик. Безумцы много болтают, а призраки мертвецов – нет.
从她身上搜索马德巴罗的钱。
Обыскать ее в поисках денег Могильщика.
我们遇到了一个叫马德巴罗的灵魂。他希望我们找到一只沉睡的孤狼,以得知在她杀了他之后,对方把金子藏在了哪里。
Нам повстречался призрак по имени Могильщик. Он хочет, чтобы мы узнали у спящей Одинокой Волчицы, где та спрятала его золото после того, как убила его.
哈哈哈!你没有看起来那么迟钝。哈哈哈!那就去吧。哈哈哈!告诉她马德巴罗想要回他的钱!哈哈哈!就是想要回钱!哈哈哈!
Ха-ха-ха! А ты не такой скучный, как кажешься. Ха-ха-ха! Ну давай, продолжай. Ха-ха-ха! Скажи ей, что Могильщик требует вернуть деньги! Ха-ха-ха! ДЕНЬГИ С ВОЗВРАТОМ! ХА-ХА-ХА-ХА!
~低语...~马德巴罗吗?马德巴罗!你的手好冷,马德巴罗!
~Бормочет~ Могильщик? Могильщик! У тебя холодные руки, Могильщик!
我们尚未帮助马德巴罗的灵魂就离开了死神海岸。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь духу Могильщика.
马德巴罗灵魂的秘源被吸取了。看来除此以外没有什么能做的了。
Исток Могильщика поглощен. Здесь больше ничего не поделаешь.
在她耳边低语:马德巴罗想要回他的钱。
Прошептать ей на ухо: "Могильщик требует вернуть деньги".
巴巴罗萨·海雷丁帕夏
Хайраддин Барбаросса
吉奥索法特·巴尔巴罗
Джосафат Барбаро
начинающиеся:
巴罗佐
巴罗克
巴罗克式
巴罗克式家具
巴罗克美术镜
巴罗克艺术
巴罗克艺术风格
巴罗克风琴
巴罗内
巴罗刀
巴罗因弗内斯
巴罗夏斯
巴罗夏斯环形山
巴罗夫
巴罗夫仪式兜帽
巴罗夫伐木工召唤器
巴罗夫坎
巴罗夫家族仆人
巴罗夫家族的宝藏
巴罗夫家族长剑
巴罗夫的继承人
巴罗夫管家铃
巴罗夫领主
巴罗奇地毯
巴罗姆霉素
巴罗娃
巴罗宁
巴罗宁娜
巴罗尼扬
巴罗幽蛱蝶
巴罗式带
巴罗托染色机
巴罗扬
巴罗方程
巴罗棉
巴罗河
巴罗涅纳斯
巴罗特
巴罗特别科夫
巴罗特别科娃
巴罗环形山
巴罗病
巴罗的专才
巴罗芙变质作用
巴罗莎酒展
巴罗萨
巴罗萨谷
巴罗表
巴罗规则
巴罗达
巴罗达地毯
巴罗透镜
巴罗齐
похожие:
泽巴罗
巴尔巴罗
安巴罗娃
贾巴罗夫
卡巴罗斯
甘巴罗夫
哈巴罗夫
甘巴罗娃
巴巴罗萨
扎巴罗夫
安巴罗夫
贾巴罗娃
剑圣巴罗克
迪安·巴罗
阿克巴罗夫
贾巴罗维奇
阿克巴罗娃
哈巴罗夫岛
他米巴罗汀
埃罗尔·巴罗
阿达马·巴罗
巴巴罗萨行动
古利尚巴罗娃
古利尚巴罗夫
哈巴罗夫斯克
泽巴罗的笔记
奥朗巴罗克人
泽巴罗的水壶
塔拉巴罗夫岛
萨巴罗夫电路
马德巴罗的灵魂
图尔·巴罗戈什
哈巴罗夫斯克州
哈巴罗夫斯克区
西蒙妮·巴罗伊
维尔顿·巴罗夫
法布里-巴罗法
泽巴罗的保险箱
栋巴罗夫斯基区
詹迪斯·巴罗夫
泽巴罗的空水壶
哈巴罗夫斯克人
派尔斯纳巴罗力
“大发现”巴罗
派尔斯-纳巴罗力
纳巴罗-赫林蠕变
莫特-纳巴罗效应
巴巴罗·阿克巴斯