巴雷什
bāléishí
1) Барыш (город в Ульяновской области, Россия)
2) Балыш (фамилия)
примеры:
巴贝雷什已经死了,你自由了!
Балберита больше нет. Вы свободны!
你想上哪去找这个叫巴贝雷什的家伙?
Где ты думаешь искать этого Балберита?
巴贝雷什在战场上召唤了一名独眼元素使!
Балберит вызывает циклопа-стихийника
巴贝雷什在战场上召唤了一名独眼碎骨者!
Балберит вызывает циклопа-костолома!
巴贝雷什在战场上召唤了一名独眼月舞者!
Балберит вызывает циклопа-лунопляса!
我们需要那个符文石。巴贝雷什,就这么定了。
Нам нужен рунный камень. Балберит, мы согласны.
巴贝雷什在战场上召唤了一名独眼潮汐猎人!
Балберит вызывает циклопа-приливника
我们发现了巴贝雷什,贾涵终于得到了复仇的机会!
Мы нашли Балберита. Наконец-то Джаан получит шанс отомстить!
没错!该死的巴贝雷什,贾涵获得了秘源猎人的支持!
Верно! К дьяволу Балберита! Джаану теперь помогают искатели Источника!
守护者,小心!这里不安全,巴贝雷什不是这么容易对付的!
Берегите себя, Хранители! Балберит - безжалостный враг!
我们需要那个符文石,除了和巴贝雷什交易,还有什么选择?
Нам нужен рунный камень. Что нам остается, кроме сделки с Балберитом?
没错,我们会想念他的。可事情已定,巴贝雷什已经结束交易了。
Да это так. Нам будет его не хватать, но сделка есть сделка, а Балберит свои условия выполнил.
我们摧毁了巴贝雷什,并把贾涵从恶魔的交易中释放了出来。
Мы убили Балберита и освободили Джаана от его сделки.
你几个世纪以来都在寻找巴贝雷什,但你怎知道他生活在这个世界?
Ты ищешь Балберита уже несколько веков, но откуда ты знаешь, что он вообще обитает в этом мире?
如果你对付不了巴贝雷什和他的爪牙,那你对我们的队伍就毫无用处!
Если ты боишься мелких хитростей Балберита, тебе нет места в нашем отряде!
我千年之久的搜寻终于要画上句号了!巴贝雷什就在附近!就差几步了...
Поиски, длившиеся тысячу лет, близки к завершению! Балберит рядом! Всего в нескольких шагах...
看着他受苦并不好受,但这是贾涵和巴贝雷什之间的事。我们无权干涉。
Мне тоже неприятно смотреть на страдания Джаана, но мы не имели права лезть в его с Балберитом личные дела
值得信赖的朋友,是的,但是贾涵和巴贝雷什之间有矛盾。我们没权利干涉。
Да, Джаан был другом, но мы не имели права лезть в его с Балберитом личные дела.
这就是它了,猎人!我能闻到它,我能感觉到它,这病态的恶魔!巴贝雷什就在下面等着我们。
Время пришло, искатель! Я чувствую этот запах: запах чумы, которая и есть демон! Балберит ждет нас внизу.
你杀了那个恶魔!巴贝雷什的残暴统治结束了!守护者们回归了,噢他们是多么的荣耀!
Вы убили демона! Царству страданий пришел конец! Хранители вернулись в сиянии славы!
一派胡言!什么巴贝雷什都去死吧!贾涵有秘源猎人在他身边,我们不能让他失望了!
Чепуха! К дьяволу Балберита, я так скажу! Джаану теперь помогают искатели Источника, и мы его не подведем!
我的终极目标...不是很明显吗?杀死巴贝雷什并解救我在绝望时用来交换的灵魂!
Моя главная цель... Разве это не очевидно? Убить Балберита и освободить душу, которую я заложил ему в порыве отчаяния!
我们击败了巴贝雷什并且拿到了秘源圣殿符文石。现在我们终于可以进去找赞达罗尔了。
Мы победили Балберита и захватили рунный камень храма Источника. Теперь мы наконец-то сможем войти и отыскать Зандалора.
这就是你来这的理由?你要消灭巴贝雷什?我知道你受到了祝福,可你这勇气实在...令人震惊!
Так вы за этим и пришли? Вы собираетесь уничтожить Балберита? Благословенные души, ваша храбрость не знает границ!
巴贝雷什死后,我就能重归我的老本行了。唉,一想到那头怪胎惹出这么多麻烦就让我头大!
Теперь, когда Балберит мертв, я могу вернуться к целительству. Мне больно даже думать о бедствиях, которые причинил этот демон!
我们遇到了森林之魂的学徒,他们告诉我们森林之魂被恶魔巴贝雷什掳走了。他将她藏在了沼泽地里的小屋中。
Мы встретили ученика лесного духа, который сказал, что его наставницу взял в плен демон Балберит. Он держит ее в хижине на болоте.
以巴贝雷什的角起誓,你不过就设计了一个还算合理的陷阱,结果几个世纪里都在不停地吹嘘!
Клянусь рогами Бальберита, у тебя получилась ОДНА работающая ловушка, и ты теперь веками трындишь об этом!
牺牲朋友是不太好,但要是没有巴贝雷什的符文石,我们就失去了进入秘源圣殿的最佳机会。
Мне жаль терять друга, но без руны Балберита мы лишимся отличной возможности войти в храм Источника.
恶魔巴贝雷什派我们去杀死另一个恶魔——拉曾·艾克萨罗什。那个恶魔现在就守卫在秘源圣殿的入口处。
Демон Балберит поручил нам убить другого демона - Раалзена Аксарота, который охраняет вход в храм Источника.
巴贝雷什的出现让我感觉很糟糕,开始失去希望了。但是现在:守护者回归了,你会拯救我们!
Мой разум не выдержал жестокости Балберита, я начала терять надежду... Но теперь, когда Хранители вернулись, я вижу: спасение близко!
巴贝雷什的大胡子在上,就连看着湛蓝的天空你也能看到秘源的存在,是不是?要是给了你面镜子,那还不是要翻天啊!
Клянусь оковами Балберита, ты и в чистом небе увидишь магию Источника? Дай я тебе зеркало, ты бы, наверное, кричала от ужаса!
巴贝雷什啊,就算死亡也不能让我彻底解脱,只有恶魔的死才可以...真想面对面与我的敌人大干一场啊!
Меня не освободит даже моя смерть - только смерть демона. Балберит... О, как же я жажду схлестнуться с врагом!
森林里奥雷巴树上结的那些油乎乎的种子非常有用。我一直想要收集这类种子,榨出它们的油,然后再想想能用它来做什么。
Маслянистые семена лесной олембы обладают очень большой ценностью. Мне бы хотелось собрать их побольше, выжать масло и посмотреть, что с ним можно сделать.
我们把贾涵交给了恶魔,巴贝雷什已经把他变成了一具没有思想的躯壳,他注定要永远在那最可怕的经历中轮回了。
Мы отдали Джаана демону. Балберит превратил его в пустую оболочку, вынужденную вечно переживать свои самые худшие страхи.
一旦巴贝雷什被消灭,塞拉就自由了。到那时,她的精神会得到治愈,以及这片森林。谢谢你,勇敢的尊者!祝你好运!
После смерти Балберита Шеара обретет свободу. Со временем она залечит свои раны, а вместе с ней исцелится весь лес. Спасибо вам, благословенная душа! Удачи!
巴贝雷什永远都存在,但终有一天他的气息将会出卖他。他一定完全想不到我竟然能够伤害他。就让他因为轻敌而死吧!
Балберит вездесущ, но именно это его и выдаст. Паршивый пес меньше всего ожидает, что я охочусь на него. Пусть же самодовольство его погубит!
这个符文能让我们进入森林腹地中的秘源圣殿,而那个神殿里埋藏着最为古老的秘密。巴贝雷什用这个符文闯进了神殿,现在我很担心...担心一切都晚了。
Руна открывает путь в сердце леса - к храму Источника, где хранится самая древняя божественная тайна: вход в легендарный Первый сад. Балберит воспользовался руной, чтобы впустить в храм чужаков, и я боюсь... Боюсь, что все пропало. Эта Леандра... Ее душа столь же темна, как беззвездная Пустота.
这只恶魔的名字叫巴贝雷什。如果在今年结束之前我不能把它找出来杀掉,我的灵魂就会永生永世被它折磨。现在你知道是什么在驱使我了吧。现在你知道我为什么这么着急了吧。
Демона зовут Балберит. Если я не найду и не убью его до конца года, он сможет вечно терзать мою душу. Теперь ты знаешь, что движет мной. И почему я так тороплюсь.
既然现在巴贝雷什已经回归,野蛮的恐惧还在滋生,我的目标就只有活下来。因为在我消逝之后,这片森林里被保护的生灵们将再也无力对抗威胁它们的恶魔。
Но теперь, когда Балберит поселился среди моих подопечных, чтобы кормиться их страхами, мне остается только бороться за жизнь. Если меня не станет, лесных жителей некому будет защищать.
要想找到恶魔,你必须从他被折磨过的生灵中找出一条通路。小心地从他们中间穿过去,英雄,他们已经被感染了,你对他们造成的伤害只会给巴贝雷什更多力量,使他变得更强。
По пути к демону вам встретится множество замученных им существ. Будьте к ним милосердны. Хоть они и тронуты Источником, но любые их страдания насыщают Балберита и делают его сильнее.
猎人,你必须听好了,因为这番话甚至会决定我们的命运。魔鬼的交易看似简单,但他说出的东西之下暗藏的诱惑会深深的吸引你。不要和巴贝雷什做交易,秘源猎人!不要重蹈覆辙!
Прислушайтесь к моим словам, искатели Источника, ибо сейчас от них зависит наша общая судьба. Условия демона кажутся простыми, но под вкусной наживкой скрывается крючок, на который очень легко попасть. Не заключайте сделок с Балберитом! Не повторяйте мою ошибку!
пословный:
巴 | 雷什 | ||
1) прилипать, приставать, присыхать
2) корка; комок
3) ухватиться [держаться] за что-либо
4) находиться поблизости; примыкать
5) тк. в соч. жаждать [ждать] чего-либо
|