布兰王
_
Бран
примеры:
没人能取代布兰王,但后世定会努力尝试。
Никто не заменит Брана. Они могут только пытаться.
不是,他酒醉时说了布兰王的坏话,酒醒后就自己拔了舌头,从此不能再说话…但却保住了自己的荣誉。
Он отрезал себе язык, за то что пьяным поносил короля Брана. Потерял голос... Но сохранил честь.
布兰王死了,谁来带领你们?
Кто вас поведет после смерти Брана?
克拉茨的声音充满了忧虑,却带着片刻骄傲。这位首领在布兰王的守灵宴中将杰洛特拉到一旁。他坦言十分担心女儿凯瑞丝的安危。她驾船前往史派克鲁格岛,试图解决折磨乌达瑞克首领的怪病。这是个危险的任务,但如果有猎魔人相助,一定会更加安全。杰洛特关切地打量老友,然后做出了决定。
На тризне по королю Брану ярл отозвал Геральта в сторону и поведал, что тревожится о дочери своей Керис. Она отправилась на Спикероог, чтобы избавить ярла Удальрика от таинственной напасти. Эта опасная затея могла бы стать куда менее рискованной при участии ведьмака. Геральт внимательно посмотрел на старого товарища, а затем принял решение.
我早就有预感了!他们先把布兰王毒死,然后趁我们群龙无首时大肆进攻!
Я-то давно уже понял! Сперва короля Брана отравили, а теперь всем флотом на нас напали!
我们已向布兰王道别,现在该选出他的继承人,领导我们与黑衣人作战。
Мы простились с Браном. Время выбрать его преемника, который поведет нас против Черных.
对啊,斯凡瑞吉迟早会变成男子汉的。布兰王的血脉会在他体内苏醒。
Сванриге возмужает. Отзовется в нем Бранова кровь.
亚恩华德试图通过逃跑保全性命。然而并没能逃出多远。杰洛特早已习惯于追逐狮鹫和飞龙,要追上一个笨拙慌张的骑手根本算不上挑战。凯瑞丝娴熟地从他口中问出指使者的身份。原来幕后真凶不是旁人,正是布兰王的遗孀,王位候选人斯凡瑞吉的母亲,碧尔娜·布兰。
Арнвальд попытался спастись бегством, но далеко не ушел. Геральт, поднаторевший в преследовании грифонов и виверн, не упустил и человека. Керис искусно выпытала у предателя имя его хозяина, коим оказалась не кто иная как Бирна - вдова короля Брана и мать одного из претендентов на трон, Сванриге.
布兰王?他被尼弗迦德人带来的叛徒给毒死了!这谁都不能否认!
А короля Брана отравил предатель, подкупленный Черными! Вот что!
布兰王当初杀了巨龙艾符伦,这才赢得了王位。
Бран стал королем, потому что убил дракона Эврена.
图尔赛克家族之领主、史凯利格之王,布兰王万岁!
Да здравствует Бран, ярл Тиршах, король Скеллиге!
敬布兰王!愿他在死后的世界样样不缺!
За Брана! Пусть ему всего хватает на том свете!
敬图尔赛克家族的布兰王一杯!
Выпьем за Брана из рода Тиршах!
我告诉你,很多人都很想要布兰王的皇冠。嗯,其他的你就自己推论吧。
Я тебе так скажу: на корону Брана многие рот разевали. Ну, остальное сам сообразишь.
布兰王夫人帮他儿子的那个“忙”,代价还真高…
Воистину медвежью услугу оказала своему сыну Бирна Бран...
你相信跟布兰王有关的那些谣言吗?
Ты веришь в то, что о Бране болтали?
布兰王的祖宗赤红托格开着艾巴号闯到尼弗迦德首都的大门前…把火一直烧到城墙根儿。
Э-э, это дед Брана, Торгер Красный, проплыл по Альбе к стенам нильфгаардской столицы и сжег посад.
老布兰王现在连拐杖都握不稳。据我所知,他连封臣的名字都记不清…要团结各大家族,对他可太难了。
Король Бран - немощный старец. Из того, что я слышал, он даже не помнит имен своих вассалов... Так что вряд ли что-то получится с объединением.
我们的布兰王!请收下我们献上的马匹吧!
Король наш Бран! Прими эту кобылу, которую я приношу тебе в жертву!
布兰王接受加冕的时候我还是个飞毛腿姑娘呢…
Когда Брана короновали, я еще молодушкой была...
布兰王突然过世,还有那些熊…才过一眨眼,克拉茨就在准备加冕典礼了。
Король Бран умирает так внезапно, потом эти медведи... И пожалуйста, Крах готовит коронацию.
不久前,我们刚送走布兰王,让他魂归大海。现在起,我们的悲伤将画下句点。
Недавно мы вернули морю Брана, но сегодня тризна кончается.
图尔赛克家族的布兰王!我们英勇的国王!英年早逝啊!
Бран из рода Тиршах! Мужественный наш конунг! Велика эта потеря для всех нас!
不知道布兰王更喜欢你的粮食,还是我们的战利品…
Интересно, что больше порадует Брана - ваша жратва или наши трофеи?
那婆娘想劝我守住布兰王的荣誉。因此,要我叫我的儿女退出王位竞争…改支持斯凡瑞吉。
Она хотела, чтобы я ради памяти Брана запретил своим детям думать о короне... и поддержал Сванриге.
然而,亚恩华德最终死在叛徒手中,罪有应得。但无论如何,正义仍然未能得到完全伸张。他们发现亚恩华德并非主谋,这意味着幕后真凶另有其人。幸运的是,杰洛特和凯瑞丝顺藤摸瓜,很快就找到叛国凶手的真正身份。原来真凶不是旁人,正是布兰王的遗孀,王位候选人斯凡瑞吉的母亲,碧尔娜。
Но коса нашла на камень, и сам Арнвальд погиб от рук предателей. Однако справедливость не восторжествовала в полной мере, ибо было ясно, что кровавое побоище Арнвальд подстроил не в одиночку. Впрочем, Геральту и Керис сопутствовала удача - они вскоре напали на след, который привел к предателю. Оказалось, что за подлым этим преступлением стояла Бирна, вдова короля Брана и мать одного из претендентов на трон, Сванриге.
我在布兰王的守夜式上看过你,你让他的最后一程走得很有尊严。
Я видела тебя на тризне короля Брана. Ты достойно с ним простился.
今天早上真是风平浪静,就好像天神在向伟大的布兰王致敬。
Море с утра спокойное. Будто боги почтили смерть великого конунга.
多亏你找出大屠杀真正的幕后元凶。布兰王夫人真可耻!可耻!
Хорошо, что ты нашел виновницу резни. Позор Бирне Бран! Позор!
克拉茨·奎特,一位猎魔人的老朋友,邀请杰洛特和叶奈法参加布兰王的告别宴。这种邀请在史凯利格群岛不能拒绝。因此无论是否自愿,杰洛特都别无选择,只能前往城堡大门和叶奈法碰面,陪她参加守灵宴。
Крах ан Крайт, старый знакомый ведьмака и Йеннифэр, пригласил их на поминальный пир в память о недавно почившем короле Бране. На Скеллиге от таких приглашений не отказываются, так что Геральту не оставалось ничего другого, кроме как встретиться с Йеннифэр у ворот крепости и отправиться на тризну.
布兰王的儿子才不会为了本来就有权继承的王位四处游说。
Сын Брана не будет торговаться за корону, которая ему принадлежит.
他们说,当时布兰王已经病入膏肓,他知道大限将至,就只身去了深山。
Бран разболелся, говорят, страшно. А когда понял, что настало время, пошел в горы.
布兰王过世了,那你应该就是最年长的领主吧。
Теперь, после смерти Брана, ты старший среди ярлов?
这一天终于来临,群龙无首的局面总算将成为过去。史凯利格的首领们齐聚一堂,决定哪位候选人将成为布兰王的继任者。来自各个家族的权贵和普通群岛民共同站在印达斯费尔岛的圣橡树旁,热切地准备见证新任国王的加冕礼。而利维亚的杰洛特也身在其中。
И вот настал этот день. После длительного междуцарствия ярлы Скеллиге собрались, чтобы выбрать наследника короля Брана. Представители знатных кланов и простой народ смешались вокруг священного дуба на острове Хиндарсфьялль, желая лицезреть коронацию нового короля. Был среди них и Геральт из Ривии...
布兰王跟天神一同飨宴,现在他的儿子坐上了王位。这是上天注定!
Бран пирует с богами, а его сын на троне. Все, как полагается.
凡是敬爱图尔赛克家族的布兰王之人,凯尔卓的大门就会向你敞开。欢迎来享用取之不尽的美酒佳肴。
Двор Каэр Трольде распахнет двери для каждого, кому был дорог Бран из клана Тиршах. Еды и питья хватит на всех.
碧尔娜毫不避讳她对首领投票选举国王的习俗有多么厌恶。她梦想在史凯利格群岛实行王位世袭制。当然,由她自己的家族世袭是最理想的选择,最好就由她和布兰王的儿子,年轻的斯凡瑞吉作为开始。
Бирна не скрывала своей нелюбви к обычаю избирать короля голосованием ярлов. Она мечтала о наследственном правлении, грезила о том, как ее династия воцарится на островах, а юного Сванриге - своего сына от Брана - считала наилучшим кандидатом на трон.
凭借选票登基的国王并不是统治者,而是欠人情的负债人,我们必须遏止这种歪风…所以一定要让布兰王的长子继承王位。希望领主们能明白这样安排的智慧。
Король по выбору - не властитель, а должник. Пора с этим покончить... И для начала посадить на трон первородного сына Брана. Надеюсь, ярлы поймут мудрость этого предложения.
布兰王驾崩真令人伤感…所有人都说他是一位好国王。
Жаль, когда умирает такой человек, как Бран... Все говорят, что он был добрым королем.
斯凡瑞吉是布兰王的血脉,不会放过尼弗迦德人的!
Сванриге - кровь Брана, этот Черным жизни не даст!
征服者布兰王是图尔赛克家族的英雄。他以力量夺下史凯利格的王冠,但不久后却被杀了。
Бран Завоеватель - герой клана Тиршах. Он силой захватил корону Скеллиге, а потом его убили.
我们已为布兰王送行,现在必须选出他的继承人。
Мы проводили Брана в иной мир. Теперь выберем его преемника.
但只要布兰王带着宝物回来,摆下盛宴,让所有人喝个痛快…大家就爱死他了。
Но потом Бран возвращался с добычей, устраивал пиры, мед лился рекой, и люди снова его любили.
杰洛特,这位是“黑手”霍格。这位是碧尔娜·布兰,布兰王的遗孀,今天的女主人,你刚才已经见过她了。
Геральт, познакомься с Хольгером по прозвищу Чернорукий. С Бирной, вдовой Брана и нашей хозяйкой, ты уже знаком.
布兰王是个好国王,但这代表斯凡瑞吉有资格继承王位吗?
Король Бран хорошо правил, но это ж не значит, что Сванриге корону заслужил.
如果是布兰王的儿子坐上王位,肯定没有尼弗迦德狗敢踏上史凯利格!
Если бы сын Брана на троне сидел, ни один бы Черный на землю Скеллиге не ступил бы!
有人让布兰王到另一个世界去了。他昨天还在杀尼弗迦德人,今天却变成这样?
Кто-то помог Брану уйти на тот свет. Вчера он еще Черным шеи ломал, и вдруг что же?
找不到挑战者了吗?我真不敢相信!如果布兰王还活着,他肯定会劈头盖脸冲你们一顿臭骂!
Что, никто не хочет драться? Не верю! Если бы король Бран вас увидел, вот бы он над вами посмеялся!
我跟布兰王很熟,他过世是群岛的重大损失。
Я хорошо знала конунга Брана. Это великая потеря для всех островов.
你还真有自信。如果布兰王让他们万众一心怎么办?如果他带领所有家族攻击你们的舰队呢?
Ты так уверен. А если король Бран сумеет примирить ярлов? И поведет их против вашего флота?
你知道他们所有人全都梦想坐上布兰王的位置吗?看看他们,全都一样。
Вы, наверное, уже поняли, что каждый из них только и мечтает стать преемником Брана.
图尔赛克家族的布兰王已踏上人生最后的旅程,我们伟大的先祖会在旅程的终点等着他。他们将一起狩猎、掠夺。
Король Бран из клана Тиршах собрался в свое последнее путешествие. Там, куда он уйдет, он встретит наших славных предков. Вместе они станут ходить в налеты и на охоту.
大门锁住了,等到布兰王的守灵宴开始才会打开。
Туда нельзя. Ворота откроются, когда начнется тризна по королю Брану.
我一向坚称,碧尔娜绝不会在布兰王死后交出大权。
Я давно говорил, что Бирна не захочет отдавать власть после смерти Брана.
他比你有礼貌。你的行为侮辱了大家对布兰王的怀念,还有克拉茨的殷勤招待。
Тот, кто лучше тебя знает обычаи. Ты оскорбляешь память Брана и гостеприимство Краха.
在布兰王去世之后,克拉茨原本可以轻易登上王位。但他更愿意支持自己的儿子哈尔玛成为国王。当凯瑞丝宣布角逐王位的意愿之后,这位首领同样给予她支持,完全没有偏向任何一名子女。
После смерти Брана Крах вполне мог бы претендовать на трон Скеллиге, но он предпочел поддержать притязания своего сына Хьялмара. Когда Керис также заявила о претензиях на трон, он поддержал и ее, показав, что у него нет любимчиков даже среди собственных детей.
杰洛特从一片混乱中整理好自己,并最终抵达凯尔卓城堡。这里是克拉茨的家园,他是奎特家族的首领。他发现史凯利格群岛的所有贵族都齐聚于此,参加数日前去世的布兰王的葬礼。叶奈法也在其中。
Придя в себя после бурного путешествия, Геральт наконец добрался до крепости Каэр Трольде, владения ярла Краха из рода Крайтов. По прибытии он узнал, что там же собралась вся скеллигская знать, чтобы похоронить конунга Брана, почившего несколькими днями ранее. Там же наш герой встретил Йеннифэр.
让我们向图尔赛克家族的布兰王致敬,愿我们的号角声在悬崖和山峰间回荡!
Воздадим честь Брану из клана Тиршах. Пусть эхо разнесет эти звуки между скал!
布兰王如果还活着的话,铁定会割了那叛徒婊子的喉咙!
Был бы только жив Бран, сам бы перерезал горло этой вероломной суке!
嗯,我不知道耶。斯凡瑞吉是布兰王的后代,有国王的血脉!
Не знаю... В Сванриге течет королевская кровь. Кровь короля!
我听过很多布兰王的事迹。
Я слышал о Бране много хорошего.
布兰王也亲自跟我批过货!
Сам король Бран закупался у меня!
布兰王不是我丈夫,他是我的主人。
Бран не был моим мужем, он был эроврингом.
布兰王夫人才不是什么夫人,她是个邪恶的贱人!她被砍头是自作自受!
Никакая она не жена Брану, а гнусная сука! Хорошо, что она головой поплатилась!
布兰王一生都出海在外,他不在,史凯利格群岛因宿怨陷入内斗。仇怨弥深,却无人调停、没有人从根本上解决争端。
Бран всю жизнь провел в море, а в его отсутствие распри разъедали Острова изнутри, и люди злились, что некому разрешать их споры.
布兰王,史凯利格群岛的前任君主,度过了漫长而精彩的一生。当他终于察觉衰老降临时,便手持一把匕首独自踏入丛林猎熊,为自己的统治划上句点。他的统治充满荣誉又值得尊敬。尽管一些人抱怨他偏爱劫掠更胜于解决在群岛盘恒已久的问题,并且对妻子的饶舌过于放纵。有些人则将这二者联系在一起,认为布兰出海作战正是因为不愿面对自己的家事。
Бран, прежний король Скеллиге, прожил долгую жизнь, полную приключений. Ощутив же приближение старости, он отправился в лес в охоту на медведя, вооруженный одним лишь ножом. Так окончилось его правление. Его запомнили как честного и справедливого владыку, хотя кое-кто сетовал, что король Бран больше ходит в набеги и военные походы, чем решает внутренние проблемы Островов, и что он позволяет своей жене слишком многое. Кое-кто объединял эти два факта, предполагая, что Бран отправлялся за море лишь для того, чтобы избежать трудностей, поджидавших его дома.
就跟年轻的布兰王一样…敬布兰王!
Совсем как Бран в молодости... За Брана!
当然,布兰王是史凯利格百年来做得最好的国王,王位应该传给嫡长子斯凡瑞吉…然后代代传承下去。
Бран был лучшим королем, которого видели острова Скеллиге за много веков. Сванриге - его кровь от крови, а значит, ему должен перейти трон...
拜托,要剪就快剪。我们得赶上葬礼的时间,不然克拉茨会送我们去跟布兰王做伴。
Теши топором, не зевай! Если не успеем, так Крах нас вместе с Браном и похоронит.
布兰王生前是个伟大的人。我们要记得,他是位英雄。
Бран был великим человеком. Запомним его, как героя.
只有布兰王知道如何控制她。我们敬他一杯吧。
Бран умел держать ее в узде. Почтим его память.
要喝得跟你打架一样猛喔。敬布兰王!
Если ты пьешь так же, как дерешься, может выйти славное веселье. За Брана!
布兰王在位的时候领主之间就在互相斗争了,现在他儿子上位又有什么差别?
Раз уж ярлы и при короле Бране ссорились, с чего бы им перестать, когда его сын на троне?
布兰王夫人跟她的女侍说过,她会跳进国王的柴堆里,随他而去!
Бирна Бран одной служанке сказала, что за королем на костер пойдет!
布兰王的守夜式上肯定有一堆食物可吃了!
Чтобы мяса на тризне Брана всем хватило!
我们要去港口跟布兰王告别,今天不适合玩耍,艾格涅
Мы идем в гавань прощаться с королем Браном. Не время для игр, Агнета.
“没人能取代布兰王,但后世定会努力尝试。”
Никто не заменит Брана. Хотя многие попытаются.
我们都会见到布兰王,一齐在他桌边享用筵席,高歌颂赞他。
И с королем Браном мы все еще свидимся.
史凯利格群岛一共由二十座小岛组成同名政治实体。其中最大的是大史凯利格岛、小史凯利格、乌德维克、法罗、史派克鲁格与印达斯费尔岛。这些小岛都由上面独立的家族分而治之,但后来为了迎击野蛮人的威胁与大陆的兴起,不同家族团结在了一起。史凯利格也因此演变成为选举君主制,由各家族领主中推举出来的国王进行统治。史凯利格群岛目前的统治者是图尔赛克家族的布兰王。
Государство Скеллиге расположено на архипелаге с тем же самым названием, в состав которого входят двадцать островов. Величайшие из них это: Ард Скеллиг, Ан Скеллиг, Ундвик, Фареры, Спикероог и Хиндарсфьялль. Изначально острова населяли независимые кланы, которые объединялись под растущей угрозой вторжения диких племен, а также империй, возникавших на Континенте. В это время Скеллиге стало выборной монархией, в которой власть осуществляет король (называемый также конунгом), выбираемый среди ярлов (предводителей кланов). В настоящее время предводитель народа Скеллиге - Бран из клана Тиршах.
众所周知,长大成人的子女会制造更多的麻烦。对克拉茨来说,这种麻烦在布兰王死后突然变成了两倍,因为他的儿子和女儿都试图争夺史凯利格的王位。
Как всем известно, чем старше дети, тем больше с ними хлопот. После смерти Брана неприятностей у Краха ан Крайта стало в два раза больше: и сын его, и дочь решили побороться за корону умершего владыки.
敬布兰王。
За Брана.
你认识布兰王吗?
Ты знала Брана?
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
布兰 | 王 | ||
1) князь; король
2) главный; голова; перен. царь
|