布瑞尔的补给
_
Поставка оружия в Брилл
примеры:
拿到草之后,把它交给我的主人,布瑞尔的霍兰德。
Ты соберешь – отнеси хозяину Холланду в Брилл.
拿到草之后,把它交给布瑞尔墓地的主人,霍兰德。
Ты соберешь – отнеси хозяину Холланду на кладбище в Брилл.
偷到10颗南瓜以后,就把它们交给布瑞尔的药剂师乔汉。
Как наберешь десяток, отнеси их аптекарю Юхану в Брилл.
现在我手里有一封要送到布瑞尔的信……送给一个名叫瑞尼的还是别的什么的旅店老板,别管她姓什么啦。
У меня тут есть письмецо, которое нужно доставить в Брилл... хозяйке таверны Ренни-как-ее-там. Неважно, какая у нее там фамилия!
布瑞尔镇将为执行这项判决的勇敢者提供一份高额的奖金。完成任务之后,请将这只野兽的爪子交给执行官塞加德。
Город Брилл предлагает награду всякому, кто сумеет прикончить негодяя и предъявить палачу Зуганду его лапу.
为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给布瑞尔的克莱尔·韦洛。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!
В качестве особой благодарности за покупку коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Клэр Вилловер в Брилле. Вас ждет подарок – маленький спутник, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.
布瑞尔那边的上级给我发来的文件显示,有一个从血色修道院出发的血色十字军斥候已经潜入了丧钟镇。有报告说这个人携带着非常重要的情报。至于更多的细节,我不得而知。但不管怎么样,我们必须得到这份情报!
В сообщениях от моего начальства в Брилле упоминается, что агент Алого ордена направляется из Монастыря к Похоронному Звону. Судя по этим сообщениям, гонец несет важную информацию. Я не знаю подробностей, но что бы у него ни оказалось, мы должны это перехватить!
пословный:
布 | 瑞尔 | 的 | 补给 |
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|