布约格
_
Бьорг
примеры:
渴望荣耀与黄金吗?有把快剑,无惧死神吗?那就来找船匠大师布约格吧,我有工作要给你。
Хочешь славы и денег? Клинок твой остер, а смерти ты не боишься? Тогда зайти к Бьоргу, мастеру лодочнику, - у него есть для тебя работа.
–凯尔卓船匠,布约格
- Бьорг, корабельщик из Каэр Трольде
那么这也太巧了,先是阿林格斯,然后现在是撒布约恩。
Значит, это не совпадение. Сперва Арингот, теперь Сабьорн.
那是哈布约恩,“黑手”霍格的儿子。阿蓝卢戈,疯子卢戈的长子。那边吃鱼干的是欧垂格·印达。
Это Хальбьорн, сын Хольгера Чернорукого. Это Лугос Синий, первенец Лугоса Безумного. А с сушеной треской сражается Отригг ан Хиндар.
杜格加、德莱格·波·德乌、“阿蓝”卢戈、哈布约恩、欧垂格…光列出来都要花好多时间了。
Дрогодар, Драйг Бон Гу, Лугос Синий, Хальбьорн, Оттриг... Долго перечислять.
年轻的哈布约恩是法罗岛的首领“黑手”霍格的侄子,也是竞逐史凯利格群岛王位的人选之一。
Хальбьорн был племянником Хольгера Чернорукого, ярла Фарер, и претендовал на трон Скеллиге.
街上的人都说蜜之酿酒庄的口味更好,价格更便宜,而且撒布约恩不会把它灌到任何人的喉咙里去。
Всем известно, что мед Хоннинга был вкуснее и дешевле... И что Сабьорн не втюхивал его всем силой.
пословный:
布 | 约格 | ||
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|