希特拉
xītèlā
1) Гитлер (фамилия)
2) Хитра (коммуна в Норвегии)
примеры:
艾朗‧特拉希。
Элан Траге.
希拉德说特莉丝证实…
Шилярд сказал, что Трисс...
特莉丝和希拉德合作?
Трисс сотрудничает с Шилярдом?
服务器第一!希奈丝特拉
Первые на сервере! Синестра
写有辛特拉的希里雅的信息。
Содержит сведения о Цирилле из Цинтры.
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,辛特拉女王
Цирилла Фиона Элен Рианнон, королева Цинтры
辛特拉人的女伴是瑟希里雅·贝蓝提。
Цинтриец встречался с Сесилией Белланте.
我当然救得了。我会用希拉德来交换特莉丝。
Я обменяю Шилярда на Трисс.
奥尔汗·凯马尔(原名 Мехмет Рашид Огютчи 梅赫梅特·拉希特·奥居特奇, 1914-1970, 土耳其作家)
Орхан Кемаль
希拉德抓走了特莉丝,他要把她带去洛穆涅。
Трисс у Шилярда. Ее забирают в Лок Муинне.
我才不管亨赛特。希拉德抓走了特莉丝,我必须救她。
При чем тут Хенсельт! Трисс у Шилярда, ее надо спасать...
逼迫希拉德‧费兹奥耶斯泰兰提供特莉丝讯息。
Заставить Шилярда Фи-Эстерлена рассказать о Трисс.
艾恩·希德的历史与文化,阿尔托·特拉诺瓦著。
История и культура Aen Seidhe Артауда Террановы.
我希望弗洛特拉在庙里待得愉快。我们很荣幸收留她。
Надеюсь, Фьотра счастлива в храме. Для нас это такая большая честь...
希望我们赶到时还来得及,希望迪杰斯特拉还没有伤害她。
Надеюсь, что мы успеем. И что Дийкстра не причинит ей вреда.
这是亨赛特的大好机会,希拉德邀请我们去参加他们的会议。
Так Хенсельт с Шилярдом тебя и спросили.
我们还是找柯维尔兰花吧。找到瑟希里雅,就能找到辛特拉人。
Надо искать орхидею. Найдем Сесилию, найдем и Цинтрийца.
辛特拉贵族…?啊,你们肯定把我误当成瑟希里雅了!
Цинтрийском дворянине?.. А-а-а, вы думаете, я Сесилия!
我希望弗洛特拉在庙里待得愉快。我们很荣幸能有这样的机会。
Надеюсь, Фьотра счастлива в храме. Для нас это такая большая честь...
希拉德说他们抓了特莉丝。我得在她的双眼被挖之前救她才行。
Шилярд сказал, что Трисс у них. Я должен ее освободить, пока они не выкололи ей глаза, как тебе.
该死,艾弗拉特,我还希望最后想办法利用你的。而不是反过来。
Черт, Эврар, я надеялся, что в итоге мне каким-то образом удастся вас наебать. А вышло наоборот.
就算被罗斯特粗暴地攫在手中,萨希拉的脸上露出柔和的神情。她笑了。
Руст все еще сжимает Сахейлу грубыми руками, но ее лицо смягчается. Она улыбается.
告诉她你见过罗斯特。转述他告诉你的每一件事,关于萨希拉,还有追杀精灵后裔的事。
Сказать ей, что вы встречались с Рустом. Передать все, что он рассказал вам: о Сахейле и об охоте на Отпрысков.
犹豫。告诉她你在欢乐堡认识一个叫萨希拉的。罗斯特·安隆并没有杀她...是你杀的。
Помедлить. Сказать, что вы встретили Сахейлу в форте Радость. Руст Анлон не убивал ее... ее убили вы.
如果部落以为自己能突袭激流堡,那就大错特错了!我们绝不会让阿拉希陷落!
Если ордынцы думают, что могут атаковать Стромгард, они глубоко ошибаются! Арати не падет, мы этого не допустим!
我不想让他们受到惊吓。我希望他们觉得,‘哇哦,我感觉很安全。我喜欢艾弗拉特。’我只想让黄鼠狼受到惊吓。
Я не хочу, чтобы им было страшно. Я хочу, чтобы они думали: „Ого, я чувствую себя так спокойно. Эврар мне нравится“. Страшно должно быть только стукачам.
你的脑中出现一幕奇特的影像——在阿拉希的北部山脉上,有一块明亮的水晶从地面上突出来。
Вам является видение – в северных горах Арати из земли торчит сияющий кристалл.
希拉德‧费兹欧斯特伦绝不会错过像这样的机会。他将参与会谈,并且上演他最喜爱的戏码。
Шилярд Фиц-Эстерлен не мог упустить такой возможности. Он придет на переговоры и разыграет свой любимый спектакль.
艾特拉,艾特拉。我本来希望看你在这个墓穴里变成灰烬。独自一人,被遗忘,只有你的秘密慰藉你。
Этера, Этера. Мне так хотелось верить, что ты обратилась в прах в своей усыпальнице. Одинокая, всеми забытая, в окружении никому не нужных тайн.
自从希奈丝特拉陨落之后,人们都以为暮光巨龙也随之被消灭,为什么这座岛上还会有这么多的暮光巨龙?
Считалось, что сумеречные драконы исчезли после гибели Синестры. Но почему на острове их было так много?
明天正午,军团“中央”会以恩希尔的名义签署和平协议…那是我们跟迪杰斯特拉谈好的。
Завтра в полдень командующий Группой Армий "Центр" подпишет договор от имени Эмгыра... Условия договора оговорены с Дийкстрой.
有个女仆说,瑟希里雅今晚计划跟一位辛特拉绅士见面。她邀请他参加在曼卓果拉召开的宴会。
Горничная сказала, что Сесилия сегодня вечером встречается с цинтрийским дворянином. Она пригласила его на прием в "Мандрагоре".
希贝尔遇见一位名叫萨希拉的盲眼精灵,她发现希贝尔有些特别,但她不愿意细说。她说希贝尔必须亲自去挖掘自身的真相。
Себилла познакомилась со слепой эльфийкой по имени Сахейла. Та утверждает, что в Себилле есть нечто особенное, но не хочет говорить, что именно: ей предстоит это выяснить самостоятельно.
但首先,我们要为萨希拉报仇。那边的锯木厂里有个男人。罗斯特。你替我杀了他,并证明事情确实办妥了。
Но сначала нужно отомстить за Сахейлу. Там, у лесопилки, есть человек. Руст. Убей его для меня. И принеси мне доказательство.
罗斯特·安隆和他的孤狼猎杀后裔。他们毁掉了所有精灵记忆的保管者。他们一个个地猎杀着。他们...他们还杀害了我的女儿萨希拉。
Руст Анлон и его Одинокие Волки охотятся на Отпрысков. Они истребляют хранителей эльфийских воспоминаний. Они ловят их одного за другим. Они... охотятся и на мою дочь, Сахейлу.
在恢弘的战场上击溃敌人,点燃荣耀的火焰。占领阿拉希盆地,并歼灭奥特兰克山谷的敌人以赢取史诗奖励。
Зажги пламя чести, разя врагов в бою! Покори низину Арати и уничтожь наших врагов в Альтеракской долине, чтобы заслужить эпическую награду.
我也不想欠艾弗拉特・克莱尔那种人的情,所以我更希望能亲自处理这件事。但这∗明显∗行不通,我们需要帮助。
Я не хотел, чтобы мы были чем-то обязаны такому человеку, как Эврар Клэр. Хотел, чтобы справились самостоятельно. Однако совершенно ∗очевидно∗, что у нас ничего не выходит. Нам нужна помощь.
最后来到这里,不过我只找到了打斗痕迹…看来辛特拉人最后一次痛下杀手,但却失败了。可惜对瑟希里雅还是太迟了。
И попал сюда. Но здесь я нашел только следы борьбы... Кажется, с последней жертвой Цинтриец не справился. Жаль только, Сесилии это уже не поможет.
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,辛特拉女王、 布鲁吉公主暨索登女公爵、大、小史凯利格岛继承人、亚特里和埃布尔·亚拉的宗主。
Цирилла Фиона Элен Рианнон, королева Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Содденская, наследница Инис Ард Скеллиг и Инис Ан Скеллиг, владычица Аттре и Абб Ярра.
我们吃了罗斯特的手,看到了他的记忆。在他的记忆中,他从一个戴兜帽的人那里接到夺取萨希拉性命的合约,那个戴兜帽的人好像来自古代帝国。
Мы съели руку Руста и увидели, как он подписал контракт на убийство Сахейлы с таинственным существом в капюшоне – явно из Древней Империи.
罗斯特·安隆和他的孤狼带走了萨希拉。她是我的女儿。她是个后裔,如果她不在了,所有的记忆也会消失。不能让这种事发生。
Руст Анлон и его Одинокие Волки похищают Сахейлу. Она – моя дочь, и она – Отпрыск. Если она погибает, с ней погибает целая вечность воспоминаний. Этого нельзя допускать.
我在阿斯特兰纳的一个朋友,莱恩·狼行者,要我派一名斥候到西边的法拉希姆湖去。几天前,泰洛尼斯前往那里,就在部落进攻之前,
Раэна Волкопас, моя подруга из Астранаара, попросила меня послать разведчика на запад к озеру Фалатим. Теронис ушел несколько дней назад, еще до нападения Орды.
我原来的主人,大法师特雷莱恩,不久从位于阿拉希高地的激流堡里逃了出来。他让我到那里去帮他取回一些临走时落下的物品。
Верховный маг Трелан, мой первый наставник, не так давно бежал из Стромгарда, что на Нагорье Арати, и просил меня помочь ему вернуть несколько предметов, которые он там оставил.
我们得知一些精灵想从罗斯特·安隆那里救出被囚禁的精灵后裔萨希拉。罗斯特和他的一群孤狼同伙藏在附近的锯木厂。或许我们应该帮助精灵们。
Руст Анлон держит эльфийского Отпрыска – Сахейлу – в плену. Он с Одинокими Волками разбил лагерь недалеко от лесопилки. Эльфы племени Сахейлы хотят ее освободить. Возможно, имеет смысл им помочь.
他决定前往找寻特莉丝。他全心全意地寻找,您能想像他扣留希拉德‧费兹奥耶斯泰兰做为人质的举动吗?!他希望能以他来交换女术士。
Он решил, что пойдет за Трисс. А если уж ведьмак чем-то занимался, то отдавался делу полностью. Представь только, любезный читатель: наш герой взял в заложники самого Шилярда Фиц-Эстерлена! Ведьмак рассчитывал обменять его на чародейку.
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
我希望我兄弟维拉特能够品尝一下我最新酿制的微光酒。他是一个在南面的警戒塔里执勤的巡山人,就是靠近洛克莫丹边界的那两座哨塔里的一座。
Хотелось бы мне, чтобы мой братец Велларт попробовал свежего "Мерцающего портера". Он горный пехотинец, их расквартировали в южной сторожевой башне, одной из двух на границе с озером Лок Модан.
这并不是对萨希拉的忠诚。而是对...所有人的,对整个世界。她非常...特殊。她能预见我们如何幸存。她能预见虚空异兽以及神谕者的死亡。她能引领我们回到家乡。
Это не преданность Сахейле. Это преданность... всему. Всему миру. Она очень... особенная. Она знает, как нам выжить. Знает про исчадий, про мертвого Божественного. Она ведет нас домой.
这下就说得通了。希拉德‧费兹奥耶斯泰兰警告我说有阴谋正在进行。看来,特莉丝‧梅利葛德告诉他关於女术士们成立了一个秘会之事。
Похоже на правду. Шилярд Фиц-Эстерлен предупреждал меня о заговоре. Трисс Меригольд призналась ему, что чародейки основали тайную ложу.
пословный:
希特 | 拉 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|