希讷矿坑
_
Шахта Сидна
примеры:
希讷矿坑?
Шахта Сидна?
我被监禁在希讷矿坑,被诬陷为杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
我帮助迈德纳奇逃离了希讷矿坑,他和他的弃誓者答应帮我洗清罪名,我在河湾地已经是清白的了。
Мне удалось помочь Маданаху бежать из Шахты Сидна, и он со своими Изгоями взял на себя все мои прежние преступления, очистив мое доброе имя в Пределе.
艾翠斯死了,而我蒙受了不白之冤。为了洗脱罪名,唯一的选择就是进入希讷矿坑并找到褴褛之王迈德纳奇。
Элтрис мертв, и в его убийстве обвинили меня. Мой единственный шанс очистить свое имя - это отправиться на каторгу, в шахту Сидна, и отыскать там Маданаха, Короля в лохмотьях.
现在我们要把你带走。你的余生都得在希讷矿坑度过了。
А теперь ты пойдешь с нами. В шахту Сидна, отбывать пожизненное.
啊,来自希讷矿坑的朋友。你好。
А, мой товарищ по несчастью из шахты Сидна. Привет.
兄弟们,我们在这里待得够久了。是时候离开希讷矿坑,继续与诺德人作战了。
Братья, мы здесь уже подзадержались. Пора покинуть шахту Сидна и продолжить нашу борьбу против нордов.
我的天,真的有人从希讷矿坑逃出来。你现在是窝棚区的话题人物。
Будь я проклят... Кто-то действительно смог сбежать из шахты Сидна. Да ты уже легенда в Муравейнике.
大家都在谈论你。那些卫兵把你这样一个无辜的人扔到希讷矿坑,他们要为此负责。
Все только о тебе и говорят. Стражники ответят перед законом за то, что бросили в шахту Сидна невинного гражданина.
你和迈德纳奇都是群禽兽,我恨不得看到你们在希讷矿坑里互咬到死。
Вы с Маданахом - просто животные, и вы у меня оба за это в Сидне сгниете!
你们外人从不学乖。即使弃誓者没有捉到你,卫兵也会把你扔到希讷矿坑当苦力。
Вы, чужаки, ничему не учитесь. Если тебя не порешат Изгои, то стража обязательно бросит в Шахту Сидна, чтобы ты вкалывал по гроб жизни.
如果你不介意,我想给你一些忠告:在马卡斯城中不要惹麻烦。否则他们会把你扔到希讷矿坑,永远也出不来。
Если спросишь моего совета - в Маркарте держись подальше от беды. Бросят тебя в шахту Сидна - никогда не выберешься.
一切都来自于希讷矿坑,诺德人的监狱里。真是赤裸裸的讽刺啊。
И все это из шахты Сидна. Из нордской тюрьмы. Какая ирония.
就算是也不可能的,你就好好在希讷矿坑度过下半辈子吧。
И не мечтай. Такое не прощается. Будешь гнить в шахте Сидна до конца своих дней.
当然了,他们还支配着希讷矿坑,那是天际最好的监狱和银矿了。
И, конечно, они владеют шахтой Сидна с ее богатейшими залежами серебра, самой укрепленной тюрьмой Скайрима.
希讷矿坑里是什么样子的?我们一直在谈论你的逃脱以及后来被赦免的事情,真是太神奇了。
Как оно там? В шахте Сидна? Мы все только и говорим о твоем побеге. А потом тебя еще и оправдали. Потрясающе.
他这人简直一无是处。搞定他,然后我们就可以永远离开希讷矿坑了。
Когда-то от него была польза, но небольшая и... была. Убери его, и тогда мы сможем навсегда покинуть Сидну.
我在希讷矿坑的眼线告诉我迈德纳奇死了。
Мои осведомители в Сидне сообщают, что Маданах мертв.
我的故事,哈?希讷矿坑的每个人都有故事。我们先来听听你的吧。你手腕上第一次带上铁链是什么时候?
Моя история, говоришь? У каждого в Сидне есть своя история. Давай сперва послушаем твою. Когда на тебя в первый раз нацепили кандалы?
我们错了,我们将会被抓到矿场那里,成为希讷矿坑那些奴隶的一份子。
Мы обречены. Шахта так и не откроется, а нас обратят в рабство и отправят в Сидну.
我们拥有希讷矿坑。天际最好的监狱,同时也是整个城市一半的财富来源。
Нам принадлежит шахта Сидна. Лучшая тюрьма в Скайриме - и источник доброй половины городских богатств.
当你在希讷矿坑服无期徒刑期间,你就有足够的时间跟褴褛之王谈笑风生了。
Ничего, ты еще успеешь обсудить все детали с самим Королем в лохмотьях, пока ты будешь отбывать пожизненное в шахте Сидна.
你别以为甜言蜜语几句就能让我网开一面,你自作自受,等着去希讷矿坑吧,别废话了。
Ну уж нет, тут твой язык тебя не спасет. После такого - никак. В шахту Сидна - и точка.
好了,你这囚犯。向前看,现在你人在希讷矿坑里。我们希望你能老实点。
Ну что, арестант... Смотреть вперед! Ты теперь в шахте Сидна. И кормежку ты нам отработаешь.
他们是天际最险恶的监狱之一——希讷矿坑的老板。我一直想购买或者偷到他们的契约,但都没有成功。
Они владеют шахтой Сидна, одной из самых надежных тюрем в Скайриме. Я надеялась войти в дело или перекупить заведение, но, похоже, здесь дела ведутся по-другому.
他们都是我的傀儡。我把他们的“王”扔到希讷矿坑里让他自生自灭。
Они мои марионетки. Их король гниет у меня в Сидне.
试试吧。说不定进希讷矿坑待一会就能立刻帮你减肥。
Попробуй. Годик-другой в Сидне - и сбросишь лишний вес.
所以我让他待在希讷矿坑里,继续搞他弃誓者那个小小的叛乱。不过看来现在他已经失控了。
Поэтому я и позволил ему управлять остатками его Изгоев - их восстанием - прямо из шахты Сидна. Но теперь он вышел из-под контроля.
你的自由?对。但是就算你能逃出希讷矿坑,你的名字也还是沾满鲜血。
Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью.
你可以跟阳光道别了。没人逃得出希讷矿坑。从没有。
Советую запомнить, как выглядит солнце. Из Сидны не сбегают. Никто.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿坑逃出来了?在窝棚区里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
你将被送到希讷矿坑。
Тебе прямая дорога в шахту Сидна.
如果你胆敢拿那肉扔我,我就叫人把你拖进希讷矿坑,让那里的卫兵把你的胳膊给拧下来。
Только попробуй бросить в меня мясо - и отправишься прямиком в шахту Сидна, да так быстро, что руки оторвутся.
在马卡斯城犯了法就去希讷矿坑吧。
Только попробуй нарушить закон в Маркарте - отправишься прямиком в шахту Сидна.
只有罪犯才会送到希讷矿坑。他们不会把我们送到那里去的。
Только преступников посылают в Сидну. Нас туда не отправят.
松瓦,我拿到了希讷矿坑和精炼厂的报告。咱们得讨论一下。
Тонгвор, прибыли свежие отчеты из шахты Сидна и плавильни. Нужно немедленно с ними разобраться.
你永远都不会再见天日了,听到了吗?没人能逃走希讷矿坑。
Ты больше никогда не увидишь солнца, понятно? Из Сидны еще никто не убежал.
呵。听说你与那些弃誓者一起逃离了希讷矿坑。你知道多少人因此而死吗?
Хе. Слышал я про ваш побег из шахты Сидна вместе с этими Изгоями. Ты хоть знаешь, сколько людей тогда погибло?
好吧,你想找该为那些杀戮负责的人吗?等你到了希讷矿坑之后就有时间慢慢的跟迈德纳奇谈笑风生了。
Что ж... Тебе хотелось узнать, кто стоит за убийствами? Ты с ним встретишься в шахте Сидна. Успеешь даже подружиться с Королем в лохмотьях, вы до смерти не расстанетесь.
希讷矿坑只开放给杂碎犯人,闲人勿近。
Шахта Сидна - только для каторжников. Тебе тут делать нечего.
无人能逃出希讷矿坑
Никому не сбежать из Сидны
пословный:
希 | 讷 | 矿坑 | |
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) быть медлительным в речи, запинаться; заикаться
2) сев. вост. диал. 牛屄
|