带到
dàidào
принести, привести, привезти (куда-то)
dài dào
(带来; 领到; 带领) bring; take; lead:
我让他今天就把她带到这儿来。 I told him to bring her over here today.
他把我们带到楼上一个房间里。 He led us to a room upstairs.
dàidào
bring; leadчастотность: #51924
в русских словах:
доводить
1) 领到 lǐngdào, 带到 dàidào
забирать
1) 拿走 názǒu, 带走 dàizǒu, 带到 dàidào
заводить
2) разг. (отводить куда-либо мимоходом) 顺便引到 shùnbiàn yǐndào, 顺便领到(带到) shùnbiàn lǐngdào (dàidào)
завести детей в школу - 顺便把孩子们带到(领到)校去
нанести
нанести в дом грязи на сапогах - 把靴子上的泥带到屋子里来
отвозить
прошу вас отвезти посылку в Москву - 请您把包裹带到莫斯科去
подвод
带到
подводить
1) (приближать, доводить до) 引近 yǐnjìn, 引导到 yǐndǎo dào; (человека тж.) 带到 dài dào; 领到 lǐng dào
приводить
1) (доставлять) 领到 lǐngdào, 引到 yǐndào; 带到 dàidào; 带来 dàilái; (скот) 牵到 qiāndào
увозить
... показаны только вне сочетаний, сузьтеувезти детей в деревню - 把孩子们带到乡间去
примеры:
顺便把孩子们带到(领到)校去
завести детей в школу
把靴子上的泥带到屋子里来
нанести в дом грязи на сапогах
请您把包裹带到莫斯科去
прошу вас отвезти посылку в Москву
把孩子们带到乡间去
увезти детей в деревню
把孩子们带到乡村
увезти детей в деревню
我让他今天就把她带到这儿来。
I told him to bring her over here today.
他把我们带到楼上一个房间里。
He led us to a room upstairs.
你顺便把这份学习材料带到车间去吧。
Please take this study material with you to the workshop.
当他被带到法官面前时,他有一种畏惧感。
He had a feeling of awe as he was taken before the judge.
韩国工匠把这种艺能带到了日本。
The Korean craftsmen took this artistic skill with them into Japan.
企业先选择住所所在地行政区划后,自动把所选地市带到了企业住所地中,企业需要在下一步的操作中补充住所的详细信息,具体的街道号等。
После того, как предприятие сначала выбирает административное деление, в котором находится резиденция, оно автоматически переносит выбранный город в место жительства предприятия. Предприятию необходимо дополнить подробную информацию о резиденции, конкретный номер улицы и т. д. на следующем шаге операции.
一只狐狸没有被带到同一个陷阱里。
Лиса дважды не может быть поймана в одну и ту же ловушку.
回忆把他带到遥远的童年时代去了
Воспоминания унесли его в далекое детство
书给我打开了知识的大门,开阔了我的视野,丰富了我的生活,把我带到了一个无限广阔的天地。
Книги открыли мне путь к знаниям, расширили мой кругозор, обогатили мою жизнь, привели меня в бескрайний мир.
不应当把自己的规矩带到别的修道院
入乡随乡; 入乡随俗; 入乡随乡, 入国随俗.
入乡随乡; 入乡随俗; 入乡随乡, 入国随俗.
в чужой монастырь со своим уставом не ходят
开汽车的人让两个小学生上车,把他们一直带到了县城。
The motorist picked up a couple of pupils and took them as far as the county town.
后来,我挣扎着逃到了这里,不过我的一条腿已经严重骨折了。石头守卫安比兰发现我之后,把我带到了这里。
Сбежать-то я сбежал, но с ногой творится что-то ужасное. Каменный страж Амбелан нашел меня и перетащил сюда.
把所有你收集的东西和这本书都带到塔纳利斯去。在落帆海湾寻找一个石头法阵,最东边的半岛应该就是秘密所在……
Возьми этот мешок с припасами и отнеси в Танарис. Отправляйся в Бухту Сорванных Парусов и найди круг камней.
我认为这祭坛就是秘密所在——你必须把这个东西带到沉没的神庙中的那个祭坛上去……
Положи этот знак на алтарь в Затонувшем храме – думаю, это поможет открыть его секреты.
在海岸西北方有一座小岛,目前它被许多次级水元素占据了。那里还有一块巨大的厚石板,或许是巨魔们用以祭祀水元素的祭坛。将你找到的图腾带到那个祭坛去,看看我们是否能够引出这个奈亚斯,然后将他的力量转化为另一种我们更喜欢的形式。
Недалеко от северо-западной части побережья находится остров, населенный младшими элементалями Воды. Там есть грубая каменная плита, которая, должно быть, служила троллям алтарем для поклонения. Отнеси найденный тобой тотем на этот алтарь. Посмотрим, не удастся ли выманить этого Найаса и перелить его силу в более подходящую форму.
他是个十分危险的家伙。根据线报,他最近就躲藏在刚刚被他们攻陷的要塞中,谋划着黑石氏族的下一次劫掠行动。我们必须不惜一切代价把这些在我们的国土上横行的兽人镇压下去。如果谁能把加塞尔佐格的徽记带到所罗门镇长面前的话,他将会得到重赏。
ГатИлзогг крайне опасен. По последним сведениям, он находится в недавно захваченной крепости и замышляет новые преступления против Королевства. Нашествие орков должно быть остановлено любой ценой. Храбрец, доставивший голову ГатИлзогга мировому судье Соломону, будет щедро вознагражден.
白沙岗哨就在这里的东面……请把我带到那里去!
Застава прямо к востоку отсюда... пожалуйста, проводите меня туда!
我们用秃鹫的骨头对赛车进行了改造,这样就提供了力量与重量的完美平衡,真棒。更棒的是,我们可以很容易地得到更多的秃鹫骨头,因为这一带到处都是秃鹫。
Мы используем в своих болидах кости стервятников – они очень крепкие и легкие. К тому же их очень легко найти. Уж чего-чего – а стервятников на Мерцающих равнинах хватает.
在我因叛国罪而被驱逐出去的时候,他妈妈告诉他我已经死了。他被带到了我的“坟墓”前,就在南边的墓室旁边,把那只小战锤和对我的记忆永远地埋在了那里。
Когда меня изгнали за предательство, его мать сказала сыну, что я погиб. Его отвели к моей пустой могиле в Крипте, и там он похоронил свой молот вместе со всеми воспоминаниями обо мне.
关于那些石头:它们确实存在,而且在黑铁矮人手里。他们的领袖,黑衣拉索里克正在使用石头的力量来禁锢我们勘探队的同伴。他们被带到了大熔炉那里。他们的意志已经被扭曲,被迫不分昼夜地干活以完成一个名叫奥比斯顿的东西。
Теперь о камнях: они существуют и сейчас находятся у клана Черного Железа. С помощью этих камней их главарь, Латорик Черный, удерживает моих соратников по экспедиции в плену. Лишенные рассудка, они день и ночь трудятся над созданием монстра, именуемого Обсидионом.
从石台上取一块能量石,把它带到鬼雾峰上的火焰祭坛去。从这里一直往西走,然后在交叉路口向北转,鬼雾峰就在你的左边。从鬼雾峰北坡爬上去应该是最安全的路线。
Возьми камень со стола и возложи его на алтарь Огня на Вершине Багрового Тумана. Отправляйся на запад, а на развилке сверни на север. Вершина окажется по левую руку от тебя. Безопаснее всего подниматься по северному склону.
我知道在这城堡中有间密室,密室里藏着一件对图勒和他的同伙们来说很宝贵的东西,也许那里面也有些对你很有用的东西。把我带到那里去!
Я знаю об одной тайной нише в крепости, где хранится дорогой сердцу Тула и его давних коллег предмет. В ней также лежит нечто, что вы можете счесть полезным для себя. Возьмите меня туда!
我的蝙蝠就可以把你带到幽暗城去。通常我都会收一点小钱,不过对于你这样<帅气/可爱>的<race>,自然就是免费了。当你准备就绪时再来找我,然后我会帮你安排剩下的事情。
В Подгород можно попасть на одной из моих летучих мышей. Обычно за это надо платить, но ты так <мил/мила>, что тебя я готова отправить в Подгород бесплатно. Приходи ко мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
你能帮我把这锅带到那个地精商人那里去,让他给我修理一下吗?他的名字叫克拉兹克。
Может, ты отнесешь его назад к продавцу, в ремонт? Продавца зовут Кразек.
没有什么事比失去这些骏马更让我烦心了。相信我,就是那些讨厌的亡灵、可恶的辛迪加恶匪和其他害人的东西在这一带到处游逛,杀了我们不少的马匹。
Ничто не злит меня так, как потеря отличных коней. И поверь, эти назойливые мертвяки, синдикатские бандюги и прочие ни на что не годные негодяи лишили нас множества лошадок.
他是血色十字军的成员。他一定把那本书带到了他们的根据地——提瑞斯法林地里的血色修道院图书馆去了!
Одному из Алого ордена. Наверное, он унес ее в монастырь в Тирисфальские леса!
把这件圣物带到你发现瑟丹的地方去。不要只用你的眼睛去看,<name>,更要用你的思想去思考。
Отнеси эту реликвию туда, где ты <нашел/нашла> Седаи. Смотри глазами, но видь разумом, <имя>,
你已经找到我了——或者是命运把你带到了我这儿,不管怎么样,现在你来到了这里,一段新的旅程即将开始。
Итак, ты <нашел/нашла> меня – или, возможно, тебя привела сама судьба? Это неважно. Теперь ты здесь, и перед тобой лежит новый путь.
我有个计划:把我带到出口,如果我们能活着走出去的话,你就到藏宝海湾去,告诉斯库提我去了棘齿城,然后警告廷克维斯,黑铁矮人准备制造超强的钻探设备。
Сделаем так: выведи меня к выходу; если нам удастся выбраться живыми, пойдешь в Пиратскую Бухту и скажешь Скути, что я был в Кабестане и предупредил Оловеня, что дворфы Черного Железа тоже как-то связаны с работой над суперроботом.
把我带到他那里去。
Отведи меня к отцу.
兽人杀掉了我们所有的护卫和仆从,然后把我们带到了这里。天啊,那真是太可怕了!我以为他们肯定也会杀了我们,不过显然它们有别的计划。
Орки перебили нашу охрану и слуг, а потом приволокли нас сюда. Ты представить себе не можешь, что с ними сделали! Я думала, нас тоже прикончат на месте – но, как выяснилось, у орков были на нас другие планы.
但是现在他躲在黑石深渊的深处。请你帮忙找到他,然后把他带到我这里来!
Но сейчас он скрывается в Глубинах Черной горы. Найди его и приведи ко мне!
我这里有一些种子,可以挽救那里的环境。把它们带到冥火岭去,然后种植在那里肥沃的土壤之中。
У меня есть несколько саженцев, которые я приберег на этот случай. Отнеси их на Холм Демонического Огня и посади их в кучи плодородной земли.
将这些祭品带到灰谷屠魔峡谷中的格罗姆·地狱咆哮的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。
Помоги же нам воздать почести Грому. Отнеси эти подношения к его памятнику в Каньоне Гибели Демона в Ясеневом лесу. Положи их к ногам статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не теряй времени!
将这些祭品带到西瘟疫之地光明使者乌瑟尔的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。
Помоги же нам воздать почести Утеру и отнеси эти подношения к его гробнице в Западных Чумных землях. Положи их к подножию его статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не трать времени и отнеси Утеру эти приношения.
“对,通知所有的祭司把水晶带到我这里来,水元素的灵魂蕴含其中,它们能够很好地帮助我们的水占师进行召唤仪式。
"Да, вели всем жрицам приносить мне эти кристаллы. В них обитают могучие духи элементалей воды, и они весьма помогут нашим аквамантам в призывании духов.
把这个陷阱放到森林的空地上。任何狂暴蓟熊经过时,都会在短时间内变得驯服。一旦蓟熊安静下来了,就上前安抚它,减轻它的痛苦(使用/soothe命令),然后它就会跟你走。把它带到这里来,<name>。
Отнеси в лес эту ловушку и положи ее на землю. Любой бешеный колючешерстный медведь, попавший в нее, станет на короткий период времени послушным. В таком состоянии он будет следовать за тобой. Приведи его сюда, <имя>.
你感觉到自己仿佛被带到了那个地方……
Вас так и тянет к этому месту.
我已经将黎明先锋放到你拿来的那个装龙蛋的容器里了。你的任务是把它带到通灵学院去。
Я поместила рассветный гамбит в ящик, в котором были драконьи яйца. Ты <должен/должна> отнести его в самую глубину Некроситета.
阿纳克要和我结婚……但是在我拒绝了他的提议之后,他当晚就回来绑架了我。我的兄弟试图阻止他,但是阿纳克太强大了,他……他杀了我的兄弟,然后把我带到了这里。我可怜的兄弟……
Арнак хотел жениться на мне, и поэтому похитил меня, когда я отвергла его предложение. Мой брат пытался остановить его, но Арнак оказался сильнее. Он... он убил моего брата и привел меня сюда. Мой бедный брат...
和他谈谈,想办法找到这个干柴,再打听一下有没有关于使节被绑架的消息。我们现在得弄清楚他被带到了什么地方去,或者至少弄清楚他是谁。这份摘要里没有提到绑架行动完成以后的事。
Поговорите с ним, найдите этого Проныру и попробуйте разузнать еще что-нибудь насчет похищенного дипломата. Мы должны узнать, где его держат или хотя бы имя похищенного. Увы, в декларации ничего не говорится о том, что похитители собираются сделать с пленником после захвата.
我已经把戈泰什的徽记挂在了一支长矛上。现在你要做的就是把这支长矛带到巨槌石的山顶去,把它插在地上。这样,你就能看到那些怯懦的食人魔四散逃窜了!当你完成这个任务之后,回到我这里来,我会为你的辛勤工作而奖励你的。
Я позволил себе вольность – нанизал голову Гортеша на пику. Тебе остается отнести ее на вершину скалы Молота Ужаса и воткнуть в землю. Стоит только сделать это, как трусливые огры бросятся куда глаза глядят! Когда ты повеселишься от души, возвращайся ко мне, и я награжу тебя за проделанную работу.
你好,朋友!你不认为士兵也和别人一样需要吃饭吗?你当然会赞同这一点。我110%地同意你的看法!很高兴我们达成了一致。现在我要你做的就是去钓很多很多新鲜的彩鳍鱼,然后把它们烧好,带到我这里来。嗯,我仿佛已经可以尝到它们了……
Эй, дружище! Если бы я спросил тебя: "Нужно ли солдатам на войне хорошо кушать?" – ты бы, без сомнения, <ответил/ответила>: "Да, конечно!". И я абсолютно с тобой согласен! Рад, что мы сошлись во мнениях. Теперь, я думаю, ты не будешь спорить, что тебе осталось только отправиться на рыбалку, наловить радужного тунца, приготовить всю порцию и принести мне. М-м-м, я уже в предвкушении.
我有一匹暴风城军马,牠能够将你带到卫兵托马斯那里。如果你打算使用这匹马,就告诉我。
У меня есть штормградский скакун, ты можешь воспользоваться им, чтобы добраться до Томаса. Скажи, когда будешь <готов/готова> отправиться.
摩沙鲁的古老预言中谈及获取神灵哈卡的灵魂精华的方法。这个方法被写在两块石板上,并被带到加基森西边的巨魔城市祖尔法拉克中。
Древнее пророчество Мошару повествует о том, как взять в плен сущность бога Хаккара. Пророчество записали на двух табличках и отнесли в тролльский город ЗулФаррак, что к западу от Прибамбасска.
在那片废墟之中有一块古老的石板,上面记录着一位名叫格里雷克的巨魔英雄的传说。那块石板对于我们暗矛部落来说具有神圣的意义,尽管它太大,没办法全部运走,但我仍希望有人能从上面敲下一块碎片,让我们带到奥格瑞玛的新家去供奉起来。
Среди руин есть древняя табличка, повествующая о древнем герое троллей, Грилеке. Это сказание священно в племени Черного Копья, и хотя сама табличка слишком велика и ее не унесешь, я хочу получить хотя бы осколок, чтобы поместить его в святилище в нашем новом городе, Оргриммаре.
把血液带到门廊去,放在火盆下。基尔图诺斯会出现的——他无法抵抗这血液的诱惑。当他出现时,释放出那些愤怒的无辜者的灵魂。
Отнести эту кровь на балкон, помести в жаровню. Киртонос явится на зов – он не сможет устоять. Когда он явится, обрушь на него ярость и гнев тысяч невинно убиенных.
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它的话,我会奖励你的!请把这个定向器带到我的母体机器人那里。我现在已经为你勘探出了它的所在地!它现在就在塔纳利斯的大裂口那里!”
"Меня зовут Карлс, и мой автономный робот потерялся! За его находку полагается награда! Прошу, отнесите этот маяк к роботу. Я уже вычислил координаты. Он сломался возле Зияющей бездны в Танарисе".
你知道你要做些什么吧?我会把你带到迪菲亚盗贼的巢穴去,而你呢,就得保护好我。当然,你最好离我近点,越近越好。现在全迪菲亚兄弟会的人都想要我的脑袋呢。要是他们看见我和你在一起,一定会来把咱们都宰了的。
Ты же знаешь, что делать, да? Ты прикрываешь мою спину, а я веду тебя к убежищу Братства Справедливости. Держись ко мне поближе. Бандиты братства охотятся за моей головой. Если нас увидят вместе, они попытаются меня убить.
往北方走,你可以在海岸边找到一艘失事的船,那一带到处都是软壳蚌肉。如果你给我带回来十块软壳蚌肉,我也会给你一些回报。
На север отсюда, неподалеку от берега, есть потерпевший крушение корабль: так вот, вокруг него эти моллюски так и кишат! Принесешь мне 10 кусочков мяса моллюска – а взамен я тебе дам кое-что полезное...
不管怎么样,我知道你应该把剑带到什么地方去——把它交给冬泉谷的多诺瓦·雪山。你可以在温泉旁边找到她,她会用温泉的泉水来给剑中注入力量。
В любом случае, я знаю куда это отнести – к Донове Снегоноре в Зимние Ключи. Она может закалить меч в местных горячих источниках.
把这瓶视灵药剂和林克的剑带到塔纳利斯去,在加基森镇外的墓地中喝下这瓶药剂。你也许会对它所产生的效果感到奇怪,但是不要为此担心。
Возьми эликсир Видере и меч Линкена и отправляйся на кладбище на окраине Прибамбасска в Танарисе. Будешь на месте, выпей эликсир. Результат может показаться тебе неожиданным, но не впадай в панику.
你愿意帮帮塔卡里吗?去把水烟袋给我找回来。塔卡里认为那些食人魔把水烟袋带到西南边的矿井那里去了。
Не поможешь ли ты бедному Тчали? Верни мой кальян! Тчали думает, что те огры, что стянули его, пошли на юго-запад мимо шахты.
把这面血牙部落战旗带到东北不远的绿爪村里,将它插在他们的图腾堆上。他们会将此视为敌对之举,并要摧毁战旗。守住它,直到他们的酋长穆戈特代表部族出面,然后杀掉那叛徒!
Отнеси это знамя Кровавого Клыка кратчайшим путем в деревню Зеленой Лапы и воткни древко в тотемный холм. Обитатели расценят это как знак агрессии и постараются уничтожить знамя, но ты оберегай его, пока на защиту чести племени не выйдет сам вождь Мургут. И тогда ты убьешь предателя!
把这只盒子带到雷霆崖去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Громовой Утес. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей прото-чумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
这块水晶将揭开那三名选手的死亡真相。把它带到比赛场东边的墓地里去,并在温德尔·巴尔弗爵士、洛林·阳焰和康纳尔·铁拳的墓前使用它。
Этот кристалл откроет нам правду о том, как погибли три участника турнира. Отнеси его на кладбище на востоке Ристалища к могилам сэра Венделла Балфура, Лориена Блеска Солнца и Коналла Железной Хватки.
把这只盒子带到奥格瑞玛去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Оргриммар. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
把这只盒子带到银月城去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Луносвет. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
我听到王子大声地向它手下的怪物发布着命令,似乎是要把他们带到西北边的塞穆之末去。我们一定要救出伙伴们,你愿意去找他们吗?
Я слышал, как принц отдает команды своим чудовищам. Насколько я понял, они направились к Тупику Трыма, на северо-запад. Нужно спасти наших друзей. Ты нам поможешь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск